陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

迪朗上海翻译公司是如何定价的

翻译文件要多少钱

你知道迪朗上海翻译公司如何对各种语言的文件翻译报价或收费吗?各种文件的确切翻译费用可能都不是你所期望的。成本结构和为翻译报价的基础可能是你不知道的。所以,如果你想知道翻译的成本计算过程,你是在正确的地方。

今天,我们将重点介绍迪朗上海翻译公司是如何给出一定的价格的。你也会明白为什么有些翻译往往比其他翻译贵。所以,我们开始吧。

文件翻译的基本成本是多少?

在一个非常基本的层次上,翻译一个文档的成本是按每个单词来组织的。因此,根据你方文件中的总字数,价格将计算并报给你方。一般来说,这些是翻译的行业标准费率。一般来说,一份文件的翻译率在150到200人民币之间。因此,对于一份2000字的文件,报价在300到400人民币之间。

在什么情况下成本会有所不同?

如上文所述,定价结构可能并不总是如此直接。有多种情况,成本不同。

1-供给大于需求

在有些情况下,译者的供给远远大于对翻译的需求。因此,在这种情况下,上海人工翻译服务的行业标准费率并不重要。因为,翻译和翻译公司不得不为工作而竞争,所以他们的报价比平时要低。税率还取决于一个国家的生活成本。如果生活费少了,翻译人员的报价就少了。

2-稀缺的语言

翻译成本也因稀缺的语言而异,即一些语言,如冰岛语、斯瓦希里语、尼泊尔语、拉丁语和毛利语,比其他语言翻译成本更高。语言的昂贵性取决于几个因素,而最突出的因素包括缺乏经验丰富的翻译人员和翻译类型。

大多数口语语言都很容易找到翻译人员,但对于最不常见的语言,找到翻译人员非常困难。很少有人学习这种语言;即使是翻译这些语言的本地人也很少见。因此,由于其稀缺性,成本较高。

如果你需要用一种昂贵的语言进行一般性翻译,这会容易一些。但是,如果你需要基于行业的翻译,比如技术或法律方面的翻译,那么稀缺性会进一步增加,成本也会随之增加。

3-定价模型

每一家翻译公司都要按字数报价,这不是一条硬性规定。定价模式可能因上海紧急文档翻译的不同翻译供应商而异。一些主要的定价模型包括每页、每小时或固定费用定价。此外,翻译公司在向您报价时还应考虑到的其他因素包括:

1.工作量
2.翻译字数
3.周转时间
4.主题的复杂性
5.语言对的复杂性

格式和DTP要求那么,为什么不同的公司对翻译报价不同呢?

你会有一个问题,当计算翻译成本有一定的因素时,为什么一家翻译公司的报价与另一家公司不同?

答案很清楚,那就是翻译的质量和专业性。

虽然分析一个具体翻译项目成本的基本方法可能有些相似,但考虑到翻译团队提供的质量,最终报价可能有所不同。另外,翻译人员有多少经验和才能(他们正在为你的项目工作),对翻译报价也有很大的影响。

质量不仅仅是转换目标语言中的单词并与您共享文件。质量包括项目经理、本地翻译、编辑、国内审稿人和质量控制专家的共同努力和知识。经过这些专家的通力合作,高质量的翻译工作交给了你们。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种