陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

只有医疗口译员知道的6个秘密

知道医疗口译员的秘密

随着医学口译的范围的扩大,对医学口译员的需求和需求也在增加。从医院和医疗保健提供者到全球组织和个人,每个人在不同情况下的某些时候都需要医疗口译员的帮助。

♦ 临时口译员不承诺质量

在大多数情况下,由于在医院,医疗营地或在病人就诊期间没有专业口译员,所以需要特设口译员进行口译。这些口译人员可以是双语人员中,家庭成员或对患者语言有基本了解的任何人。由于他们不是专业人士,因此无法保证质量。医学术语的任何疏忽或错误解释都可能导致治疗错误。

♦ 医疗口译员挽救生命

众所周知,医生可以挽救生命。但是,您知道专业的口译员在挽救患者生命方面也起着重要作用。新泽西州可靠的同声传译器  有助于消除医患沟通中的语言障碍。结果,医生能够更好地了解患者的医疗状况和问题。患者还发现很容易描述自己正遭受的痛苦。最终,患者将接受正确的治疗,从而挽救了生命。

♦ 以多种方式提供语言访问服务

语言访问服务(特别是口译)以多种方式提供,包括面对面,视频和电话口译。因此,各种方法可以与医学口译人员联系。根据您的需要,您可以聘请口译员到现场进行口译,也可以安排电话或视频口译,其中口译员分别通过电话或视频与您联系。

♦ 保持患者机密

如果您是患者,您将最担心是能否与医生的有效沟通。您可能会考虑也可能不会考虑机密性。但是,您必须知道,医学口译人员会完全保护您的信息以及您与医生之间的通讯的全部隐私。

♦ 为医生口译是一项责任

尽管所有类型的口译的基本任务都是相同的–促进有效的沟通–但是与此相关的责任和挑战是不同的。就医学翻译而言,这是一项涉及很多责任的任务。与一般口译不同,紧急口译服务  包括了解医学术语并向双方传达正确的信息。因此,如果您打算雇用口译员,请不要误判他们的工作或认为这项工作很容易。不要期望过低的价格,您将不得不付与他们的才能,专业知识和努力对等的价格。

♦ 消除文化上的误解

医患对话不仅受到语言障碍的影响,而且还受到文化障碍的影响。这就是为什么医学口译员充当弥合由语言和文化参数引起的沟通鸿沟的媒介的原因。您可能没有意识到,但是文化差异可能是医生与患者之间误解的根源。因此,这些专业口译员将建立了积极的互动关系。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种