陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

TED新冠肺炎症状、预防及国际上如何防止扩散(视频翻译)

视频中文翻译文本

迪朗翻译负责翻译,校对,时间轴〔截至  年  月  日早上,全世界至少有 , 个冠状病毒确诊个案,造成 , 人死亡。TED 邀请大卫海曼医生来分享此次疾病爆发的最新发现。〕〔感染到冠状病毒会如何?〕这种疾病症状轻微,像感冒一样,对大部分人是如此。某些人受到感染之后会病得很严重,其中不乏医疗工作者。他们受感染的情况很严重因为他们接触的病毒量比一般人高,同时,他们也没有免疫力。对一般大众来说,你受到感染时所接收到的病毒量远比医疗工作者接收到的要少很多,医疗工作者的感染情况会严重许多。你们若被感染也不会那么严重,但愿如此。所以,就剩下老年人及有共病症者是我们一定得要送到医院去接收照护的人。〔哪些人最应该担心此疾病?〕最应该留意的人,首先,是开发中国家当中,无法取得良好医疗照护,也可能完全进不了医院的人,万一疫情在他们的国家流行就要特别注意。那些人的风险最高,特别是老年人。各地的老年人都有风险,但特别危险的是无法取得氧气的老年人。在工业化国家,就是那些有共病症的老人,患有糖尿病或其他疾病的老人风险最高。

一般大众似乎没有很高的风险。〔哪些既有的病症会让风险变高?〕首先,如果共病症是既有的肺部疾病,那就很重要。一般来说,老年人的风险较高,特别是七十岁以上的老年人,因为他们的免疫系统没有以前那么有效,且他们比较容易被感染。此外,在中国的一些案例中,还有发生感冒的共同感染,而同时,还有一些肺炎的细菌性重复感染发生。〔在哪里可以找到最新资讯?〕位在亚特兰大的疾病控制与预防中心会持续了解并在其网站上提供最新资讯。此外,日内瓦的世界卫生组织负责协调许多国际性的活动,其网站也会每日更新资讯。

每一个人都有责任去了解那些资讯,这样我们才能有所了解,并确保能用自己的方式尽一份力,来预防大规模散播。〔 年,全球对 SARS爆发的应变是由你领导。这次爆发相较如何?〕所有的新型感染问题都一样,就是以前从来没有接触过这种病毒的人类受到感染,他们没有抗体的保护,且并不清楚他们的免疫系统能否处理这种病毒。通常是蝙蝠或其他动物才会感染这种病毒,突然间,人类也感染了。而人类对这种病毒完全没有经验。但就像 SARS 一样,我们会开始渐渐越学越多。死亡人数虽然比 SARS 多。但如果除以感染的人数,这种病毒的感染人数也比 SARS 多出非常多。病案死亡率,也就是得到 SARS 案例中的死亡率大约是 %。至于目前的冠状病毒,COVID-,只有 % 或甚至更低。所以它的致命程度低很多,但它仍然是会致死的病毒,我们人类并不欢迎会致死的病毒。〔我们在边境通路(如机场)所做出的因应措施妥当吗?〕我们很清楚知道,机场或任何地面边境都无法预防疾病进入。

潜伏期的人能通过边境,进入各国。当他们发病之后就可能感染他人。所以,边境并不是用量体温来预防感染进入国家的手段。边境很重要,因为它能针对从高感染风险地区入境的人,提供他们资讯让他们了解,不论是书面或口头的资讯,让他们了解这种感染的征兆和症状,以及当他们觉得自己可能受到感染时该怎么做。〔疫苗的时间表是怎么样的?〕目前正在开发疫苗,有很多研究正在进行。研究的步骤是要先开发出疫苗来,接着再研究疫苗在动物身上的安全性和效力,这是借由让动物施打疫苗后,让牠们接触病毒。再接着,才是人体研究。

动物研究尚未开始,但某些疫苗很快就会开始进行动物研究。一般认为在今年年底或明年年初,可能会有一些候选疫苗,接着管理机关会再研究是否可发许可证给这些疫苗。所以要有足以应付庞大人口需求的疫苗数量,至少要一年的时间。〔关于这次爆发,有什么尚未解答的问题?〕很显然,我们知道它如何传播,我们不知道它在人类之间、在社区中,或在开放空间的传播有多容易。比如,各位知道,在邮轮的密闭空间里,它就非常容易传播。我们需要进一步了解,当病毒进入更开放的空间中会如何传播,因为在这类空间我们会接触到可能生病的人。〔全球的因应措施有什么可以改进的地方?〕现今世界的主要问题是,我们认为在开发中国家爆发的疫情是我们必须要去阻止的。所以,当伊波拉爆发时,我们会想“我们要如何去那个国家阻止疫情?”我们想的不是“我们要如何协助那个国家强化它的能力,让该国能够侦测出感染并采取因应措施。”所以,我们还没有做足够的投资来协助其他国家发展它们的公共卫生核心能力。

我们目前已经做的是投资在许多全球机制上,这些机制能支援其他国家去协助阻止疫情爆发。但我们希望的世界,是每个国家都能尽力去阻止自己国内的疫情。〔在未来还会出现更多疾病疫情爆发吗?〕现今世界上有超过七十亿人。这些人在世上需要更多食物、更多各式必需品,且他们住得更靠近。事实上这是个都市世界,人类住在都市地区。同时,我们养的动物也更多,而那些动物也供人类食用。所以,我们看到动物和人类之间的介面变得越来越靠近。而这种密集的畜牧业以及暴增的人口共同生存于地球上,其实正是让疾病爆发的融炉,疾病也确实因此爆发。最终,这类的疫情会越来越多。所以,现今出现的感染只是一种警讯,警告未来可能发生什么。我们必须要确保世界上的技术合作是要能够同心协力确保疫情爆发时,我们能即刻了解,并且快速提供控制疫情的必要资讯。〔最糟的已经过去了吗?〕这我无法准确预测。我只能说,我们都必须做最坏的打算。同时,万一我们身陷疫情中时,学会如何保护自己和保护他人。〔若要了解更多,请前往:世界卫生组织疾病管制与预防中心


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种