论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章流程1.手机微信扫描本网…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

最适合日本旅游的日语翻译应用程序

关心在日本的交流吗?使用翻译应用程序,使您在日本的旅行尽可能顺利和无障碍。了解我们在现实生活中测试过的翻译应用程序,并找出哪些应用程序真正适用于我们的深入指南。

Six translation apps for Japan travel.

六个日本旅游翻译应用程序。–图片©Florentyna Leow

在像日本这样的新地方旅行,最令人害怕的事情之一就是语言障碍——无法将你的需求和愿望传达给别人,或者真的理解他们对你说的任何话。

幸运的是,你不需要把道格拉斯·亚当斯(Douglas Adams)那条黄色的水蛭状巴别鱼塞进耳朵里,就能听懂别人在你旅途中说些什么。取而代之的是,你可以在你的智能手机上使用当今相当于现代的翻译软件与当地人交流。

在本指南中,我们将向您展示一些在日本旅行的最佳翻译应用程序。我们所说的“最佳”是指实用实用实用的翻译应用程序永远不会100%准确,但它们对于打破这些语言障碍非常有用。

本指南包含以下部分:

  • 适用于iPhone的日语-英语和英语-日语翻译应用程序
  • 是什么造就了一个有用的旅游应用程序?
  • 用于日本旅游的试驾翻译应用程序
    –文本翻译
    –图像翻译
    –语音翻译
  • 最后的想法
Spoiler: It’s not 100% accurate, but out of all the apps I tested, Photo Translator performed best with handwritten menus.

Spoiler:虽然不是100%准确,但在我测试的所有应用中,图片翻译在手写菜单上表现最好。–图片©Florentyna Leow

适用于iPhone的日语-英语和英语-日语翻译应用程序

有相当多的翻译应用程序。我们的目标是找到有用的、直观的应用程序,非日语使用者可以使用这些应用程序与当地人交流,弄清楚什么是什么,并且通常可以四处走动。出于这个原因,我没有包括专注于语法的日语学习应用程序、“语法书”应用程序或字典应用程序。

我带了六个翻译软件到东京荒野去兜风。这些都是从iPhone上的appstore下载的,不过其中一些也将在Android上提供。我已经注意到了这里的情况。

以下是我测试的应用程序:

1谷歌翻译

这个应用程序有三个主要部分:照片、声音和文本翻译。使用这个应用程序,你可以将手机摄像头对准你想要阅读的文本,光学字符识别(OCR)技术“读取”文本,并直接在手机屏幕上显示翻译,取代原来的文本。您也可以输入英语文本,这些文本将被翻译成日语(或其他语言),反之亦然。

还有一个选项可以对着手机内置的麦克风说话。Google翻译记录并将你的单词翻译成文本,然后生成翻译。然后用目标语言向您读出。谷歌翻译也可以离线工作。它在网间网操作系统安卓(但当然)而且免费使用。

2waygo

这个应用程序允许你在屏幕上写或“画”汉字。这确实依赖于对日语、汉语或韩语字符的一些先验知识。你还可以保持手机到一个给定的文本或一组单词,并让Waygo呈现一个翻译。该应用程序限制你每天10次免费翻译;超过这个限度,你需要购买该应用程序。可在网间网操作系统. 还有一个官方网站 .

3. iTranslate

这个应用程序提供文本、语音和图片翻译。虽然你可以在英语和日语之间进行翻译,但大约有40种语言对可供选择。另外,一旦你下载了必要的语言包,它就可以脱机工作。我测试了这个付费版本的免费试用版。可在网间网操作系统安卓 .

4. PapaGo

由Naver开发,这个应用程序可以进行文本、语音和图片翻译。它还允许您使用该应用程序同时使用两种语言进行对话。你和另一个人在电话里说的话是不同的。帕帕戈还可以翻译各种亚洲语言,包括韩语、越南语、泰语和汉语。如果你在亚洲旅行,你可能想看看这个。你需要连接到互联网才能使用这个应用程序,但好的一面是,它是免费的。可在网间网操作系统安卓 .

5日语翻译离线

在这个应用程序中,你可以输入你需要的句子,它会为你显示一个日语翻译。你也可以在应用程序中发言。顾名思义,你不需要WiFi来使用它。这是一个免费的应用程序。在这个时候,据我们所知,这是仅限iOS .

6照片转换器

这是日文翻译的配套应用,也是Evolly.app开发的。你可以从你的相机库上传一张带有日文文字的照片,或者为你正在看的东西拍照,它会给你一个叠加在原文上的翻译。这个特别的免费应用程序需要你偶尔看视频广告(最多30秒,通常10秒左右),但这是一个很小的代价。可在网间网操作系统安卓 .

A handwritten drinks menu I tried the apps on.

一份手写的饮料菜单,我在上面试过了。–图片©Florentyna Leow

是什么造就了一个有用的日语翻译旅游应用程序?

当然,真正的考验是;

  • a) 当你真的在日本旅行的时候,它们有多实用
  • b) 它们对交流有多有用
  • c) 应用程序本身的易用性和直观性。我比较了这些应用程序各自的功能。

以下是我在测试应用程序时考虑的一些标准:

文本翻译:
  • 如果我输入英文句子,它们会被翻译成准确或易懂的日语吗?
  • 同样地,如果一个以日语为母语的人键入了什么东西,那么英语的翻译是否准确?
图像翻译:
  • 这个应用在破译和捕捉日语文本方面有多好?
  • 这个应用程序能把这段文字翻译成易懂的英语吗?
  • 这个应用程序能读懂手写的菜单和标志吗?
语音翻译:
  • 这款应用程序能准确地破译手机里说的英语句子吗?
  • 我们用日语翻译的单词有多准确?
  • 这对说日语的人来说也一样准确吗?

为日本旅游试驾日语翻译应用程序

Using Google Translate’s text input.

使用谷歌翻译的文本输入。–图片©Florentyna Leow

文本翻译

谷歌翻译在过去的几年里有了突飞猛进的进步,这一点在其翻译质量高于平均水平上是显而易见的。对于旅行者可能会问的句子,它做得相当好。为了获得最好的结果——下面所有的应用程序都是这样——你想用简单的句子交流,不要留有歧义的余地。

同样地,日语到英语的翻译最好是简单的句子和概念。你可能不会和另一个当地人进行深入的、哲学的对话——除非你愿意坐很长时间——但你至少会找到最近的浴室在哪里。

Using iTranslate Pro’s text input.

使用iTranslate Pro的文本输入。–图片©Florentyna Leow

虽然出现的翻译并不总是百分之百正确,但它的翻译表现得还算不错。例如,在中间的例子中,“top up”的单词被翻译成“上げる”或“raise”,这在日语中没有任何意义。从语境上讲,最终有人会理解它。如果当你给他们看一个翻译的句子时,你得到的是一个困惑的眼神,那么你的意思可能已经在翻译中丢失了,所以考虑重新措辞。

我注意到iTranslate的另一个问题是,它并不总是能很好地处理复合句。上面的第三句话有两个部分:定义“warabimochi”和询问它是否是素食主义者。出现的翻译只翻译了句子的前半部分,没有翻译下半句。这是翻译应用程序通常会发生的事情,所以你需要保持你的查询和语句简洁明了。

Using Japanese Translator Offline.

离线使用日语翻译。©弗洛里诺图片

正如一款专为日文-英文翻译的应用程序所预期的那样,它的表现很好。界面简洁明了。应用程序提供给你的日语翻译通常都是正式的,但这只是观察而不是抱怨。这对休闲旅行者很好。但是,这也是一个对初级到中级日语学习者非常有用的应用程序,因为你不仅可以看到你想要翻译的内容,还可以看到类似的例句来加强你的学习。

另外,值得一提的是,离线日语翻译很擅长捕捉应用程序中所说的句子——我通过输入和说出来测试了上面所有的例子。它也能很好地使用日语输入。

Text translations for PapaGo.

帕帕戈的文本翻译。–图片©Florentyna Leow

PapaGos对基于文本的查询的日文翻译不仅准确,而且是我们使用的所有应用程序中听起来最自然的一些。他们不会总是“正式”的,但听起来像是你在街上听到的人在说话,这是一个不错的奖励。该应用程序本身也很容易使用,有彩色编码和易于理解的功能。

图像翻译
Reading text on a Dyson vacuum cleaner box with Google Translate.

用吸尘器翻译谷歌文本。–图片©Florentyna Leow

我对googletranslate备受欢迎的Word Lens寄予厚望。我把手机摄像头对准戴森吸尘器盒子侧面的印刷文本,这样就可以相当清晰地显示结果。翻译并不完美——第一句话更准确地说是“继续挑战”即使屡屡失败“——但这项技术本身令人印象深刻。

Four instances of using Google Translate in the wild.

四个在野外使用谷歌翻译的例子。–图片©Florentyna Leow

当你将鼠标悬停在清晰的印刷文本上时,wordlens会产生不错的现场翻译。但在现实生活中,你会有不同的结果。左边的菜单翻译不完整,非日文版的读者很难从中订购,尽管该应用程序在垂直文本方面做得最好。

第三个例子显示的是第三个手写菜单。一般来说,这款应用程序在手写文本上的表现并不好,不管其易读性如何,因此在许多日本餐馆都没有用。当你拍了一张照片,然后用这个应用程序从你的图书馆里读出来时,效果会更好。

不过,如果你只是想知道你从便利店(最右边)买的巧克力是什么口味的,谷歌翻译的照片功能做得并不差。

Using Waygo in the wild.

在野外使用Waygo。–图片©Florentyna Leow

尽管Waygo因其东亚特有的字符识别而获得了诸多赞誉,但在日本实际应用时,Waygo却出人意料地无济于事。它可以阅读一些印刷文本,但不是大多数我训练过的东西,不管是手写的、印刷的、垂直的还是水平的。

More instances of using Waygo. From left to right: a sandwich board, a handwritten menu, a train ticket, and an entrance ticket to the Golden Pavilion.

更多使用Waygo的实例。从左至右:三明治板、手写菜单、火车票、金色亭子门票。–图片©Florentyna Leow

在大多数情况下,它无法检测到任何文本,也无法为我查看的文本找到任何翻译。只有一次,它成功地翻译了一些东西!OCR技术只是没有达到我尝试过的其他一些应用程序的水平。

据说,Waygo在识别汉字方面对东亚的语言学习者非常有用,尤其是在中国。但如果你想找一个简单直观的日本旅游翻译应用程序,Waygo就不是了——尤其是每天只有10个免费翻译。考虑到其他更好的应用程序的存在,你可以跳过这个。

Reading a handwritten sign. A rough translation is: “A request to customers. When it is busy and when you are queuing, please stand close to the person in front of you as much as possible. Please cooperate for queuing. Thank you.”

读手写的标志。一个粗略的翻译是:“对顾客的要求。在繁忙和排队时,请尽量靠近前面的人。请配合排队。谢谢。”—图片©Florentyna Leow

借助PapaGo的照片翻译功能,您可以将手机摄像头对准您想阅读的场景或文本。一旦你抓拍了一张照片,应用程序会扫描其中的任何文本,并在白框中突出显示任何日语文本。然后你可以点击每个突出显示的框来阅读它所说的。

值得称赞的是,PapaGo在破译手写文本方面的表现比Google Translate要好得多,即使结果几乎无法理解或完全不准确。中间的翻译是恰到好处的;第二个应该是鈥減请合作和排队

More instances of using PapaGo in the wild.

更多在野外使用帕帕戈的例子。–图片©Florentyna Leow

左边的翻译应该是“mutton keema”,而不是“热球”,而是一个鸡蛋,但至少可以知道菜单上有什么,即使它是用竖排文字写在黑板上的。

另外,“三文鱼击打战舰”是直接翻译那里的文字,即使它实际上是指冈根风格的寿司切碎三文鱼。

iTranslate’s results are a mixed bag when it comes to image translations.

在图像翻译方面,iTranslate的结果喜忧参半。–图片©Florentyna Leow

在这里所有的应用程序中,iTranslate被证明是最不适用于图像翻译的。有时它无法检测到图像中的任何印刷文本,当它检测到时,阅读起来就不是最令人愉快的了。如果你试图移动屏幕上白框的边框,你的翻译就会消失。这不是最直观的应用程序。

Reading a drinks menu – it’s not half bad.

看一份饮料菜单——这还不错。–图片©Florentyna Leow

照片翻译是这场照片翻译之战的意外赢家。首先,你不会因为面前的饮料菜单而口渴。它有助于首先拍摄一张你想破译的照片,然后从你的库上传到应用程序中。

Translating the entrance ticket to the Temple of the Golden Pavilion.

翻译金阁寺门票。–图片©Florentyna Leow

我真的没想到这个应用程序能读到你从京都金阁寺收到的罚单。翻译出来的不是很准确,但它确实能让你感觉到票上写的是什么。

Reading gas bills and information from TEPCO.

从东电那里读煤气账单和信息。–图片©Florentyna Leow

不过,一般来说,在阅读和翻译更复杂的文本时,这个应用程序的表现甚至超过了谷歌翻译。如果你需要阅读较长的日语打印句子,这是一个应用程序。

语音翻译
Testing Google Translate’s voice recognition software.

测试谷歌翻译的语音识别软件。–图片©Florentyna Leow

谷歌翻译的语音识别能力出人意料的好。只要你说得很清楚,它就能准确地提取出英语句子,并且最终的翻译也很好。它也带有马来西亚口音。

Testing simple sentences with PapaGo.

用帕帕戈测试简单句子。–图片©Florentyna Leow

帕帕戈的语音识别功能也适用于简单的英语句子,旅行者可能会问他们方向和食物过敏。虽然这最终不会有太大的区别,但帕帕戈的日语(女性)声音听起来清晰而欢快。再加上明亮的绿色背景和大而清晰的文本,这个应用程序比这里提到的其他应用程序要有趣得多。

A number of sentence tests with JTO.

用JTO做了一些句子测试。–图片©Florentyna Leow

日本翻译离线设法捕捉到所有的句子到麦克风在第一次行动-我很喜欢这个应用程序。虽然没有图片,它也表现出令人钦佩的日语输入。

Testing both English and Japanese-language voice recognition.

测试英语和日语语音识别。–图片©Florentyna Leow

在大多数情况下,iTranslate在英语中工作得很好,尽管日语输入还有一点不足。(这些句子应该已经捕捉并翻译成:“对不起,所有的东西都包含大石”和“对不起,我们不能删除大石”。)然而,要把这件事做好,日本当地人就要承担责任了!

Comparing voice recognition software on three apps.

比较三个应用程序上的语音识别软件。–图片©Florentyna Leow

我对上面三个应用程序中的同一个短语做了比较。他们的译文即使稍有不同,也很准确。在这种情况下,最有可能是爸爸用的日语渲染。然而,他们都明白了这一点。

Trying to ask for directions to the inn.

想问路去旅馆。–图片©Florentyna Leow

不过,到目前为止,在我测试的所有应用程序中,真实的情况是,它们不擅长将日语单词与英语句子混合起来。“Ryokan”指的是一家日式旅馆,它被证明是对语音识别功能的一个很好的测试——对于非日语使用者来说,准确发音并不容易。

上面帕帕戈的前三句话是因为他试图问路去琉璃坎——“真正的善良”可能是最接近的。另一方面,用日语说出来的结果完全可以理解。

Asking for directions to the inn.

询问去旅馆的路。–图片©Florentyna Leow

如果谷歌的声音比你的好几倍。它花了好几次努力才明白我说的是“ryokan”而不是“dokkan”、“Yukon”、“know you can”和其他变体。

Testing out Japanese words mixed into English sentences.

把英语单词混合成日语句子。–图片©Florentyna Leow

我还请一个朋友说一些日语和英语混合的句子。也就是说,上面对帕帕戈说的原话是:

  • 1) 我要一碗烧牛肉(用大豆、糖和清酒煮的牛肉和蔬菜)
  • 2) kissaten(复古日式咖啡馆)在哪里
  • 3) 我想要天妇罗
Asking for directions to Meiji-jingumae Station.

问路明治京谷美站。–图片©Florentyna Leow

当问到明治京谷美站的方向时,只有谷歌翻译公司(googletranslate)找到了一些大概的信息。其余的应用程序并没有完全成功。(其中一次尝试用日语翻译下线,结果是咯咯地笑着说“哪种方式能让你想起我的电台”。)

为什么要这样?多语种的机器所不能取代的是一个简短的句子。(好的一面是,这意味着口译员还不会失业。)

这对应用程序用户意味着什么:为了获得最佳效果,请清晰地用简单的英语句子表达,并用关键词准确地传达你想说的话。如果你想说日语中的地名或特定单词,打字翻译可能比口语翻译效果更好。

Japanese-only menus become a great deal more approachable with translation apps – up to a point.

只有日语的菜单在翻译应用程序中变得更加平易近人——在某种程度上。–图片©Florentyna Leow

最后的想法

有什么特别的应用程序我会推荐吗?正如你所看到的,每个人都有自己的优点和缺点。他们没有一个是100%准确的-他们都有自己的有趣的错误和误解。但是,除了Waygo之外,这个列表中的大多数应用程序都表现得相当不错。大多数手机都可以离线使用,但当手机连接到WiFi时效果最好。选择一个可以归结为个人喜好:你是否喜欢这个界面,你用它做什么,它是否能为你完成任务。

如果你只想选择一款在日本旅行的应用程序,PapaGo将是一个不错的竞争者。在上面所有的应用程序中,这是最自然的声音,而且这个应用程序发出的声音听起来非常友好,所以它对与当地人交流很有用。它在阅读菜单和解读标志等实际情况下也表现得相当不错。唯一的缺点是你需要有pocket WiFi才能在地面上使用这个应用程序。

如果你更愿意对着手机说话而不是输入文本,那么googletranslate可能在其他应用程序上有优势,但只差一点点。帕帕戈和日语翻译在语音翻译方面也表现出色。

对于比一般翻译更好的翻译,日语翻译是一个不错的选择,尤其是对于真正学习日语的人。正如我上面所展示的,这个应用程序不仅提供了翻译,还提供了数据库中存在的相关示例。同一家公司(Evolly)附带的图片翻译应用程序非常适合图像翻译,尤其是如果你想一次就看懂整个段落的话,比如说,阅读一件艺术品或景点的印刷招牌。

请记住,这些翻译应用程序是不断变化的技术。几年前,机器翻译还不能产生任何有意义的翻译;现在,机器翻译已经到了在这个领域里开始更有用的地步。我希望以上所有的应用程序都会随着时间的推移不断改进。

所以,为你在日本的旅行下载几本吧,玩得开心点。这些翻译应用最重要的是在野外实际使用它们。任何这些都会使与人的交流变得容易得多,作为奖励,你可能会以一些搞笑的失态和故事结束。

No tags for this post.

迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构