陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

短语公司推出新的质量绩效评分

最新版本的短语本地化套件重点推出了短语质量绩效分数(Phrase Quality Performance Score),致力于帮助客户实现卓越的性能和规模,以质量评估为核心驱动。

2023年12月6日,总部位于美国马萨诸塞州波士顿的短语公司,作为基于云的本地化技术的全球领军者,宣布为其业界领先的本地化套件推出多项前沿增强功能。这些技术进步再次证明了该公司推动本地化翻译技术创新的决心,其中的质量技术更是使客户能够从人工智能中获得实质价值的核心组件。

在这一发布中,短语公司还宣布了其在质量评估和评测领域的新能力名称:短语质量技术(Phrase Quality Technologies)。这些技术有望彻底改变组织在本地化工作中采用人工智能和机器翻译的方式。通过将准确有效的质量评分机制集成到短语套件中,企业得以将“质量”置于首位,充分释放AI和本地化自动化在全球运营中的巨大潜力。

短语公司首席执行官乔治·埃尔(Georg Ell)表示:“质量是我们战略的核心支柱,我们将继续推动本地化技术领域的发展。”他进一步指出:“随着短语质量技术和短语质量绩效评分的引入,我们为企业提供了一种全新的方法来评估我们平台内的翻译准确性。这将迅速发展,使客户能够使用质量评分来评估机器翻译过程的输入和输出,根据公司的业务逻辑启动自动化,并将重点放在人性化审查上,以增加最大价值。结合我们的短语套件和即将推出的短语门户,这些技术将大大拓宽可处理内容的范围和数量,使企业能够更有效地利用机器翻译和人工智能。”

短语质量绩效分数(Phrase Quality Performance Score)作为新版本的核心功能,是由Phrase AI研究团队开发的,该研究团队由最近宣布的Alon Lavie博士领导。Phrase QPS基于最新的MQM 2.0(多维质量度量)框架,提供了一种新的自动计算质量分数的方法,具有无与伦比的准确性。Phrase QPS支持根据个人业务和部门需求定制的全自动工作流,为客户带来全新的透明度和控制水平,从而促进更大的自动化和扩展能力,以较小的成本处理更大规模的内容。

短语套件集成了短语质量技术、短语Orchestrator、短语语言AI和短语自定义AI自动本地化AI和工作流框架,每个组件在创建高效的端到端本地化过程中都起着至关重要的作用。该系统准确评估翻译质量的能力对于解决主要行业痛点、确保最佳内容处理和清晰度至关重要。这种人工智能和工作流的复杂程度在规模化应用方面确实是独一无二的。

此外,Phrase还宣布了即将推出的短语门户(Phrase Portal),这是一个安全且用户友好的界面,将为整个业务团队提供直接访问高质量、公司批准的机器翻译和AI功能的途径。本地化团队现在可以提供经济高效、可靠且快速的翻译解决方案,为整个企业的利益相关者带来价值,而不会增加他们现有的工作量。客户可以注册以提前访问,预计明年将正式推出。

除此之外,短语套件还提供了其他一些增强功能,如通过API(包括短语门户)利用短语语言AI的自定义引擎能力、UI改进、新的XML助手、短语TMS的Salesforce集成、字符串中的自定义元数据和web框架支持、高级分析中增强的共享功能以及新的短语数据导出功能等。这些更新将为用户提供更好的定制性、改进的用户体验、简化的工作流和有价值的洞察力。

“今天的发布代表了我们使命中的一个最新里程碑,即推动客户超越他们对所使用的本地化技术的期望。我们坚定地致力于提供能够提高翻译质量、实现一流自动化和真正可扩展性的功能,以帮助客户满足其当前的业务需求并为未来做好准备”,Ell总结道。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种