陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Translated宣布,其开源计算机辅助翻译(CAT)工具Matecat已完成重大更新

5月7日,罗马,人工智能语言解决方案领域的领军企业Translated宣布,其开源计算机辅助翻译(CAT)工具Matecat已完成重大更新。此次更新集成了ModernMT的自适应神经机器翻译模型作为默认的MT引擎,并面向所有Matecat用户免费提供。该系统最近被IDC评为领先的机器翻译软件,同时被CSA Research誉为响应式机器翻译的最先进实现。

Matecat自设计之初,便致力于提升翻译人员的工作效率。现在,通过实时改进的MT匹配功能,它为用户提供了更加精准的翻译建议。这些建议会根据用户的每次更正和上传的翻译记忆库进行动态调整,以适应个人风格及项目需求。借助自适应机器翻译技术,翻译人员能够更快地采用更贴合上下文的建议,将精力集中在提升整体翻译质量的关键细节上。

自2017年起,Translated便为其大型企业客户最具挑战性的项目应用了ModernMT的自适应机器翻译系统。与ModernMT合并后,Translated将自适应机器翻译技术全面融入其产品之中,旨在提高翻译质量并缩短客户服务的周转时间。据收集的数据显示,采用Translated和自适应MT建议的Matecat用户在提高翻译质量的同时,其生产力也实现了四倍的增长。通过让翻译人员免费使用Matecat中集成的ModernMT自适应机器翻译模型,Translated成功吸引了全球顶尖的翻译人才,并拓展了其合作网络,覆盖超过50万语言学家。

Translated首席执行官马可·特隆贝蒂对此次整合表示:“自适应机器翻译技术是Translated及整个本地化行业向前迈出的重要一步。我们坚信,每个人都应该有机会接触这项尖端技术,它将翻译模型的精准度与大型语言模型的流畅性完美结合。我们深信,自适应机器翻译将助力整个行业提升翻译质量,提高生产力。”

通过普及ModernMT的使用,Translated致力于加强自适应机器翻译系统对少数民族语言的支持。由于模型的结构特点,少量的用户更正便能迅速提升整体机器翻译建议的质量。

Matecat的创始主席伊莎贝拉·安德烈(Isabelle Andreiu)表示:“Matecat与ModernMT的全面整合实现了我们2010年的愿景——翻译是语言产业的基石,而我们致力于为他们提供最先进的人工智能解决方案以提高生产力。这是我们实现‘让每个人都能用自己的语言理解和被理解’使命的关键一步。”

所有Matecat用户现在均可免费访问内置的ModernMT功能,并享有世界上最大的翻译记忆库“我的记忆”的预装服务,该库支持200种语言,提供高达100,000个单词的上下文意识翻译建议。对于有特殊需求的用户,如语言服务提供商、组织以及法律或医学翻译等专业人员,他们可以继续使用其许可证或购买ModernMT的高级功能,包括高级词汇表功能、预翻译中的适应性以及基于翻译内容优化的TM使用,从而最大化翻译质量。

Matecat免费开放于[matecat.com],默认启用ModernMT功能。

关于Matecat

Matecat是全球首款基于网络、开源、AI驱动的CAT工具,自2015年起便引领MT集成潮流。它是Fondazione Bruno Kessler(FBK)、Translated、爱丁堡大学和缅因大学在欧盟资助的研究项目中开发的开源CAT工具的商业版本。

关于ModernMT

ModernMT的自适应MT系统最初是Matecat研究项目的一部分,被誉为欧盟委员会资助的最成功的人工智能项目之一。该系统最初由Translated、FBK、爱丁堡大学和TAUS组成的财团开发,获得欧盟资助,后被两年前与Translated合并的新公司商业化。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种