论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司…

字幕翻译

迪朗上海翻译公司是一家专业的字幕翻…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

全球专利翻译市场概况

专利保护对于在国际市场上竞争的企业来说越来越重要。全球化已经使越来越多的企业能够接触到全球的客户群。可以说,这些公司的差异化的最佳途径是创新,这使得这些创新的保护至关重要。 全球专利申请量的稳步增长证明了它们在全球经济中的重要性,随着各类组织在全球范围内申请越来越多的专利,它们也面临着对专利翻译日益增长的需求。 通过对世界知识产权组织(WIPO)全球专利申请统计数据的分析表明,全球专利申请翻译市场每年约为10亿美元。

2014年,美国申请人单独为PCT国家录入阶段就需要翻译超过76,000个专利,对于欧洲申请人来说,国家录入阶段人数估计约为10万人 总的来说,这使得来自美国,欧洲,中国,日本和韩国的专利申请翻译超过50万份。这还没有涵盖国家直接申请专利的项目。 翻译的预算影响 专利翻译是昂贵的。它要求训练有素的语言专业人员具有高水平的专业技术能力,并熟悉复杂且细致入微的专利术语。一个专业的翻译者的日常翻译量大约为2,000字,相当于八页。普通的英文PCT申请几乎需要9,400字,如果考虑校对、润色,排版和其他质量程序这几乎需要一周的工作时间。 对于具备必要资质的专业翻译人员而言,这一切并不便宜。专利申请机构每年都要花费大量专家准备数十亿字的专利译文。这笔费用对预算的影响之大已不是秘密。 2014年在慕尼黑召开的IP服务世界大会上,Steinbeis专利转让研究所的TheoGrünewald分享了调查数据,调查结果显示,由于翻译成本,大部分受访者选择在少数国家提交专利文件。

翻译成本因行业而异 翻译成本是所有专利申请组织不容忽视的问题;但是,一些行业的专利花费比其他行业多。 Park IP编写了对最近100,000多个英文PCT申请的分析报告,数据表明,不同技术的专利申请字数有很大不同。 除了申请的规模之外,翻译成本还是由提交申请的国家数量决定的。再次,制药和生物技术专利翻译是最昂贵的。成千上万个专利翻译程序的数据,这些专利翻译成本大约比其他领域的专利翻译成本高两倍。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:  

1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

   
人事部翻译专业资格证书三级     人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构