陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

韩语翻译前景日益增长的7个原因

在您真正计划了解有关韩语翻译前景的更多信息之前,深入了解详细信息将对您有所帮助。 最近,韩国戏剧,音乐,电影,时尚和美容项目在西方世界中经历了一种新的流行感。 它也增加了韩语翻译的价值。 这种流行程度引起了人们对这种语言的兴趣。 现在,您有超过10,000人在各个国家的语言机构学习这门语言。 由于这种需求不断增长,韩国政府已在13个不同的国家开设了16个以上的韩语语言机构。 这里的主要目的是在国际上传播这种韩语的价值。
改善政治沟通:

在您前往韩语服务之前 ,您需要确保其政治改进。 据指出,欧洲联盟是和平南北朝鲜统一的主要支持者之一。 将文件翻译成这种朝鲜语是欧盟倡议使政治沟通有效的一个重要方面。

欧盟需要通过关系翻译来减少两个韩国人之间的紧张关系,以促进开放式沟通。 从1998年开始,欧盟已经完全调解了韩国人之间的14次政治交流。 专业的韩语翻译机构将为平稳和相互理解发挥重要作用。
旅游和文化部门的增长:

在您前往韩国翻译业务之前 ,请务必从政府那里了解相关信息。 韩国政府正在利用对世界大部分地区重新对韩国或韩流的兴趣。 它有助于专注于建立文化,通过扩大全球市场范围来激发增长和变革。

政府正在努力鼓励竞争并处理平等机会。

☞它有助于为那些不会讲韩语的人提供资源,因为这是了解和体验韩国传统和文化的最佳方式。 这些努力现在实际上得到了回报,因为当前的旅游业已经大量增加,因为不仅需要翻译,而且还需要口译服务。

☞在语言服务提供商(LSP)的帮助下,这种增长将有助于为有经验的语言专家和专业人士提供机会,促进语言,同时提升Hangugeo的文化和经济影响。 全球精通韩语翻译的知识和技能将有助于形成友好的互动和商业交易。

☞由于学习韩语的困难,企业主可能会使用他们可信赖的LSP来确保正确传播官方沟通和广告,营销和销售活动。
邀请新机会:

韩国有这么多公司进入这个全球化的平台,并为当地居民分发自由职业空缺 。 调查显示,截至2016年底,约有12,000家公司在韩国建立了全球业务。 他们为来自中国和越南的大约380万工人提供了工作。 为了获得工作,外国工人必须通过TOPIK,这是更好地了解韩国文化和提高工作机会的先决条件。

LSP可能会从中受益,因为语言服务的需求增加,因为韩语语言请求和语言对韩国公司的国际业务关系至关重要。
本地市场翻译:

您可能想知道翻译及其重要性的必要性 ,特别是当涉及到本地市场时,您会惊讶于等待您立即抓住的回复。 韩语是孤立的,大多数发言者都在朝鲜半岛。 目前,半岛以及邻国和一些地方共有7720万韩语使用者。

•在过去,韩国关闭了自己,​​但几年前就开放了。 由于韩国是一个出口国,因此服务和产品广泛可用。 同样,它有助于从国内市场进口多个项目,这将促进公司本地化目标韩国买家,行业和消费者。

•官方语言和国家语言是朝鲜语,朝鲜半岛使用的语言有两种。 朝鲜广泛使用的品种很重要,与南方使用的版本相同。 但是北方的口语比较传统,与首尔方言略有不同。 朝鲜人称他们的方言是Chosonmal,韩国人称之为Hangugeo。 该语言是Paleosiberian语言的成员,属于古代语言组。

•然后你有首尔方言或京畿方言,这是一种声望方言,形成了标准韩国方言的基础,用于韩国期望济州岛有自己的方言。 专业翻译人员和专业翻译人员的素质将帮助他们标记南朝鲜和朝鲜方言之间的差异。
形式层次:

目标受众的形式应该在韩国翻译的早期阶段或甚至是本地化程序中定义。 这主要是因为语言中固有的7个层次的形式。 在这个翻译领域,这个领域对于使用熟练的正式程度来实施至关重要。 随着韩国人认真对待这一说明,这可能是一种文化要求。

✓您还应该知道,正式程度包括口头和书面形式的细微差别。 通常只看到书面内容的两个层次的形式。 将内容转换为视频脚本或音频内容时,可能会出现问题。

✓在韩国市场的本地化方面,需要谨慎进行。 由于您需要处理各种形式级别,因此安全方法主要是在目标受众未明确规定时使用最高的形式级别。
外来词:

在过去的八年中,韩语中的大多数借词来自中国语言,因为中国曾多年在韩国拥有一个重要的词汇。 但是,就现代韩语而言,如果主题涉及任何IT,机械工程,医学,体育和时尚,通常会检查一些英语单词。 这些借词不会被翻译成韩文,而是按原样使用。 这是一个需要处理的方面。 在翻译或本地化过程中,语言学家会小心不要将这些借词翻译成韩语,因为客户可能认为翻译不够准确和真实。

韩语词汇中介绍了更多英语单词。 这些主要不是翻译而是音译。 韩国是一个成熟的翻译和本地化市场。 韩国的人口习惯于用韩语服务,因此对质量的期望仍然很高。 韩国翻译服务将为您提供比全球目前在线购买力的2.3%更多的访问权限。
允许的空间:

在注重韩国市场的同时,空间被认为是一个需要非常仔细考虑的主要方面。 为书面内容留出更多空间至关重要。 即使您计划使用英语长句,它们在翻译成韩语时也会更长。 务必在第二个笔记之前先检查翻译和翻译之间的区别 。

在讨论杂志或报纸的广告布局时,您应该考虑空间,因为它会影响内容的一般格式和布局。 本地化网站时的文本长度会影响网站的设计。 客户将始终从本地化专家的知识和经验中受益,因为这有助于提供有关韩国本地化的准备和指导,以及与空间相关的问题。
结束会议:

有时您可能会发现学习韩语很困难。 在这种情况下,您被要求获得以名为TridIndia名称工作的人工翻译的帮助。 嘿,总是很乐意为您提供各种韩语翻译服务。 在翻译成这种语言时,您必须非常准确,因为大多数方面都不存在于任何其他语言中。 翻译人员位于国家,这样他们就可以完全理解这种语言的复杂性和细微差别。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种