如何利用工具软件更新翻译TM
几个月前,我们决定清理一位服务时间最长、最忙的客户的翻译记忆。在这么多年的工作中,记忆中充满了矛盾和一些错误,使译者在工作时感到困惑。
我们的翻译手册中存在错误和不一致之处,并不是因为译者不专业,而是因为文本的特点和客户偏好随时间的变化。时代在变,语境也在变,当然,最方便的翻译方式也在变。因此,经常清理内存是很方便的,这样就不会继续拖动不再有用的过时段。
在我们的例子中,第一步-知道我们必须纠正什么,很简单。我们使用Xbench,一个我们一直致力于质量控制的工具。我们在xbench上加载了内存,得到了源文本不一致、目标文本不一致和拼写错误的报告。后者很少,而且大多数是假阳性。但一万六千多个矛盾让我们认为我们面临着一个永无止境的任务。为了更容易在错误之间移动并对问题或查询留下评论,我们将xbench报告导入到一个excel文件中。
然而,看起来更复杂的是管理组成内存的数千个条目,并在不产生更多错误的情况下修改它们。考虑到我们使用的翻译工具所提供的可能性不允许我们根据需要管理内存,我们决定使用olifant,一个允许我们以.tmx或.txt格式打开内存并对其进行编辑的程序。需要记住的是,默认情况下,olifant搜索源文本,但我们可以选择只搜索源文本、目标文本或其他几个选项。你只要检查一下你需要做什么。
最后,删除、更改、更正等巨大的任务开始了。这些说明很简单,也许也很明显:统一不一致之处,纠正拼写错误或任何其他类型的错误。但是没有必要消除任何段,因为构成存储器的每个段都与另一个段相关,要么在它之后,要么在它之前,而删除一个段将改变这种关系,从而改变存储器。
这只是为我们的清洁工作做准备。一旦我们拥有了这些,我们就从工作本身开始。在我们的下一篇文章中,我们将告诉你这个过程是怎样的。