
你为什么选择伦敦大都会?
我在西班牙攻读翻译和口译学士学位,我喜欢口译。然而,大学毕业后,我找到了一份全职工作,从未做过翻译。几年后,我仍然想尝试一下,成为一名专业的翻译,所以我决定搬到英国来复习我的英语。我在公共关系部门工作了两年,然后我开始寻找会议口译方面的硕士学位。我已经住在伦敦了,伦敦大都会大学的文学硕士提供了学习你的B语言的可能性,这引起了我的注意。并不是所有的MAs都提供这种选择,我认为学习B语言对私人市场至关重要。
伦敦大都会还与联合国和欧盟等国际组织密切合作。联合国大学与联合国就合作培训候选人(竞争性语文考试)达成了谅解备忘录。这意味着联合国的主要口译员访问伦敦,并为学生提供培训和讲座。他们还挑选了一些学生到联合国总部进行培训访问。伦敦大都会大学也属于与欧盟委员会口译总局合作的大学网络,该局向欧盟机构提供培训援助和学习访问。
你能在这门课上做很多实践性的工作吗?
这门课有理论和实践,但大部分工作是实践性的。定期举行国际流行主题的模拟会议,如移民或回收,并为交替和同声传译的每种语言组合提供教程。同时也注重时事和演讲技巧。
在第二学期,学生们负责自己组织模拟会议,从联系演讲者并要求他们发表演讲,到处理设备的技术问题。我认为这是学习会议管理及其所涉及的所有方面的一种极好的方式,这对那些有兴趣成为顾问口译员的人将来可能会有帮助。
我想提到的课程的另一个方面是协作学习。从一开始,我们就强烈鼓励学生相互合作。一开始我有点不情愿,但很快我就明白了这种方法的好处,以及你能从同事身上学到多少。这也是一种优化工作时间的方法,帮助你掌握新的工具和数字平台。虽然这通常被视为一项单独的工作,但口译员并不孤立地工作,也需要成为团队的一员!
伦敦大都会大学的学生在伦敦和国外有很多就业机会。我很幸运地被选为布鲁塞尔欧盟和日内瓦联合国的学习访问对象,这是两次令人兴奋和难以置信的宝贵经历。后来,我还在国际海事组织(International maritical Organization)做了一周的虚拟展位练习,该组织是一个专门的联合国机构,总部设在伦敦。
除了国际组织外,还有许多其他选择,如为慈善机构、非政府组织提供口译服务,或在工作中跟踪专业口译员。今年夏天,我在瑞士的Caux论坛上做了一个星期的志愿者翻译,我也自愿加入了国际特赦组织。我会鼓励学生尽可能多地安排实习!
你最喜欢的课程是什么?
如果我必须选择这门课程的一些亮点,我会包括:在国际组织做虚拟展位的可能性,持续鼓励在线展示和获得知名度,以及与其他大学开设虚拟课程。我发现虚拟课程非常有用。学生从许多不同大学的翻译培训师那里得到反馈,这使他们能够在实践中融入更广泛的评论和建议。这也让人神经紧张,所以这是学习应对压力和接触陌生观众的绝佳机会。这些方面是口译行业固有的,所以我们越早习惯它们越好。
如果有人问我,将来有什么可以改进的课程,我个人会建议增加辅导时间。我真希望我有更多的时间和导师一起练习。不过,我觉得这是一门很好的课程!
我对未来的学生的建议是充分利用他们的训练经验。我要强调的是,利用伦敦大都会的一切资源是多么的重要。