追随你的激情:Creative Words 的 Giada Gerotto 为语言专家提供建议
本月,我们将聚焦读者Giada Gerotto。身为Creative Words社区经理,她不仅负责招募自由译者,还致力于推动他们的职业发展。在此,Giada将与我们分享她从自由职业者到经理的成长历程,揭示她不断学习的动力源泉,以及为何坚信激情是打造充实职业生涯的核心。
《MultiLingual》杂志对您的吸引力在哪里?
相较于沉闷的课堂讲授或正式培训,我更热衷于从他人的实战经验中汲取智慧。真实的故事,尤其是那些来自我亲眼见过或网络结识的人们的分享,更具启发意义。《MultiLingual》杂志始终是我洞察行业动态的窗口,它时常激发我的创新思维,并为Creative Words带来崭新的项目灵感。
您是如何踏入翻译领域的?
13岁那年,我首次赴英游学,便发现了自己对跨文化交流的浓厚兴趣。如何将这份热爱转化为终身追求呢?不出所料,我的高中课程围绕外语和翻译研究展开。在短暂的自由职业生涯后,我加入了一家排名前30的多语言供应商(MLV),在那里度过了充实的七年,历经多个职位的历练。
随后,我迎来了职业生涯的一大飞跃——加入Creative Words。在这里,我深入涉足销售、客户管理、供应商管理和质量管控等多个领域。在这个崭新的领导岗位上,我每天都在汲取新知,并致力于跨越语言障碍,实现顺畅沟通。
自从您加入翻译行业以来,商业环境经历了哪些变革?
这个问题对我来说总是颇具挑战。技术的迅猛发展无疑是塑造我们行业的重要因素,但深入探究还会揭示更多微妙的视角。在Creative Words的岁月里,我经历了深刻的职业发展,触及了以往无法企及的行业层面。很多时候,新事物与旧有存在之间的界限变得模糊,因为我从前的视角无法洞悉全局。
能否分享您与首位客户合作或参与首个项目的经历?
我的语言服务之旅始于家乡一家小型家族式语言服务提供商(LSP)。当时,我渴望积累经验,于是申请了一份无薪实习,但遭到了拒绝。然而,他们建议我参加翻译测试,以加入他们的自由译者库。顺利通过测试后,我迎来了第一份工作。听起来很顺利是吧?
但事实并非如此。我遇到了一个棘手的问题——无法使用自己的Trados版本打开文件,而且原因不明。这让我感到非常尴尬。经过一番折腾,我才发现原来自己一直使用的是试用版,根本无法处理长篇项目。这显然不是我职业生涯中最顺利的开端。
您认为现在是加入翻译行业的最佳时机吗?
让我先分享一段个人经历。大学时,我选择了中文作为第一外语。那是2006年,当时普遍认为中文将是未来的主流语言,是语言专业人士的必备技能。然而,尽管中文拥有迷人的哲学和复杂的书写系统,我却始终无法对其产生真正的热情。它的复杂性让我感到沮丧;我更倾向于那种能够“快速看到成果”的学习方式。毕业后,就业市场似乎对掌握中文的人才青睐有加。但遗憾的是,许多与商业和贸易相关的职位并不能激发我的兴趣。因此,我对于从事进出口职业的前景感到失望——这与我对翻译的热爱相去甚远。
回首过去,我意识到自己曾多年与一门无法激发灵感的语言抗争,最终却面临了无动于衷的工作前景。这是我深刻铭记的教训:无论环境好坏,都是暂时的。短短几年内,情况可能发生翻天覆地的变化,而我们的看法也会随之改变。
那么,我的建议是什么呢?如果翻译是您的激情所在,那就勇敢地去追求吧!但请保持灵活性和警惕性,密切关注行业的变化。最重要的是,忠于自己的内心指南,在商业世界中开拓属于自己的天地。
您对自己未来10年的职业发展有何展望?
我曾问过四岁的儿子长大后想做什么。他毫不犹豫地回答:“我想玩。”我完全理解他的想法。在未来10年里,我的目标同样简单而纯粹:我想待在一个能让我感到快乐的地方。
您对翻译行业的未来有何预测?
我不喜欢做出过多的预测。它们往往会带来不必要的恐惧,而生活总会以意想不到的方式展开。我更喜欢一步一个脚印地前行。
尽管如此,LangOps作为当前和未来的热门趋势,已经将技术与咨询紧密结合,将语言服务与众多其他领域相融合。这对我来说具有深远意义,因为翻译内容在产品中的重要性日益凸显。试想一下:一个翻译糟糕的冰箱手册可能会导致安装时的抱怨,但人们仍然会购买冰箱;而一个翻译糟糕的应用程序呢?那无疑将直接导致用户卸载。
因此,顺应这一潮流的关键在于明确我们需要做什么,并与合适的合作伙伴携手共进。在关注技术的同时,我们也要保持清醒的头脑,不盲目追随每一个新趋势。毕竟,变化是永恒的,不是吗?我们将继续在这个疯狂的世界中随机应变,勇往直前。