申请支持文件的翻译指南
本部分详细介绍了加拿大移民、难民及公民部(IRCC)在处理申请时所遵循的政策、程序和指南,特别是关于支持文件的翻译要求。这些信息已在部门网站上公布,以便利益相关者轻松查阅。
注意: 目前,本指南主要适用于移民和公民身份申请程序。
本指南旨在为需要将支持文件翻译成英语或法语的申请人提供明确指导。这些指导原则适用于通过以下途径提交的IRCC在线和纸质申请:
- 居住在加拿大境外的申请人,通过国外领事馆和签证申请中心(VAC)提交申请。
- 居住在加拿大、美国或境外的申请人,直接向IRCC提交申请。
1. 关于翻译
若支持文件非英语或法语书写,则必须附上由认证翻译人员完成的正式译文,或附上原始文件及经认证副本的译文。译文需满足以下条件:
- 准确翻译原始文件内容,或
- 准确翻译原始文件的经认证副本内容,并且
- 由认证翻译人员认证;若无法由认证翻译人员提供,则必须随附宣誓书。
若文件已为英语或法语,则无需翻译,即便申请使用的是另一种官方语言。例如,法语填写的申请表可随附英语文件,无需额外翻译。
重要提示: 非英语或法语的支持文件可提交原件或经认证的影印本。如需了解“经认证”的定义及影印本认证的相关指南,请参考IRCC术语表。
提交原始文件的经认证副本时,所附译文必须为该副本的准确翻译,且翻译人员需在副本和译文上加盖印章。
2. 确定翻译人员的认证资格
非英语或法语的文件翻译必须由认证翻译人员完成。
认证翻译人员指在专业翻译协会(位于加拿大或国外)中信誉良好的会员,其认证资格可通过显示会员编号的印章或图章确认。所有非英语或法语的印章和图章也必须进行翻译。
注意: 正在申请认证或委任的翻译人员,即便尚未获得正式资格,也不被视为IRCC认证翻译人员。
3. 非认证翻译人员完成的文件翻译
若无法由认证翻译人员提供译文,则申请人必须随附宣誓书,证明译文的准确性和翻译人员的语言能力。
宣誓书:
翻译的宣誓书为一份声明,表明译文忠实于原文内容。翻译人员在居住国的授权专员面前进行宣誓,确保译文准确无误。进行宣誓的专员或公证人必须精通英语或法语。此外,所有非英语或法语的印章和图章也需进行翻译。
4. 未附带翻译的申请处理
若申请人提交的文件未附带必要译文,其申请将被视为不完整并退回。此时,申请人需:
- 聘请认证翻译人员(或其他国家/地区的同等专业人员)将原始文件翻译成英语或法语。
- 重新提交申请,包括原始文件、经认证的副本及相应的认证译文。
为避免额外的时间和费用支出,请确保所有非英语或法语的文件均由认证(或同等资格)的翻译人员完成翻译。
(注:由于篇幅限制,后续内容“5. 要求重新翻译的权利”和“6. 翻译文件的有效期”未在此展示。如有需要,可继续按照之前的格式和逻辑进行补充。)