论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章流程1.手机微信扫描本网…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译公司之翻译合同对保护译员权益的重要性

合同条款在管理客户与翻译员之间的关系时具有其重要性,并影响合同双方解决争议的方式。

以下是翻译协议中常见的条款:

1.服务描述。

2.服务费。

3.客户取消或退出项目

4.额外费用。

5.额外成本。

6.客户对翻译的审查。

7.保密。

8.翻译是客户的财产,翻译版权。

9.客户的赔偿和保护。

10.其他人对文本所做的更改。

11.管辖法律。

12.其他规定。

13.完成协议。

正如我们所看到的,协议中有许多条款,每一条都对确保履行协议,确定对价,当事人的责任,付款条件,处罚和其他条款都具有重要意义。

在上面的许多条款中,我想特别介绍其中的一些条款,这对于保持客户和译者之间的健康关系和诚信至关重要。

不可抗力条款,未在上面列出,将确定翻译不能承担的违约责任,例如,如果发生灾难而导致他/她无法提供服务。要让翻译者对他无法控制的事情承担责任是不公平和不公正的。因此,协议应明确规定不可抗力。

如果客户在译员开始工作后撤回工作,第3条规定了违约金。由于翻译员可能拒绝了其他工作以便与客户会面,因此译员将无所适从。而且,由于客户撤回工作,这意味着客户将不再需要翻译这份文件,因此也没有动力支付翻译费用。但是,翻译者得到的回报应该与他的努力成正比。

第11条确立了管理法,这一点也非常重要,尤其是对于我的情况,尽管我在塞阿拉州居住,我仍然服务于圣保罗的公司。因此,两个国家都属于巴西的法律管辖范围。但是,场地或管辖权即法院解决协议产生的任何问题,必须根据双方当事人之一的居住地确定,管辖法律必须在订立任何协议时达成一致。

第13条是最有趣的,因为它是一个完整协议条款,规定了双方就服务达成的一致意见。我经常通过电话,电子邮件,甚至Messenger接收到翻译请求。根据适用于每个工作或客户特点的项目先商定的条款,开展工作,随着工作进展,可能会要求对文本或应用某些术语进行更改,也可以通过非正式方式 – 电话,电子邮件或MSN与不同的人沟通项目,例如:协调员,项目经理,销售部门 – 由于项目的紧迫性,可能会被迫忽视适当的沟通渠道。因此,即使没有正式的书面文件,并且因为混合流程引起任何问题,也不应追究翻译者责任。

第6条也是重要的,因为它规定了售后条款。译员必须确保他的翻译错误能够及时纠正,以免对客户造成损害。但是,如第10条所述,译员仅对其工作承担责任,而不对其他专业人员(如编辑和质量保证人员)在提交最终结果之前因任何更改或审核而引起的问题承担责任。

第7条同样重要,规定保密条款。我参加过包含绝密军事信息的翻译项目,例如Sistema deVigilânciadaAmazônia(SIVAM)。有关雷达“盲区”和缺陷,拦截响应时间等信息已通过我的电脑完成翻译。

对我来说,披露这些信息将是一种犯罪行为,这些信息将被走私者和毒贩在跨境运营的小型飞机上使用。

尽管假设信息披露是非法的,但协议不应该让我暗示行为规则,因此必须清楚地说明什么是机密信息,什么不是。

迪朗上海翻译公司 http://www.landeservice.cn 是一家提供翻译服务的专业翻译机构。本公司专门提供笔译翻译,口译翻译,本地化翻译和翻译培训。涉及的主要语言包括英语日语韩语德语法语西班牙语俄语和其他小语种。业务范围涵盖各行业的技术资料翻译、手册翻译、法律合同翻译、证书翻译、图纸翻译、软件本地化以及网站翻译,并致力于成为客户的语言专家,最大限度地降低客户的资金成本和时间,提高客户本地化和国际化进程的竞争力,并帮助客户实现更高的商业价值。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构