陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译项目管理流程

1.与客户的商定翻译范围

这涉及与客户的第一次会面,以讨论项目的范围。目的是让迪朗上海翻译公司的项目经理了解本地化目标,并帮助您定义需要翻译的范围,从而消除不必要的材料。此时我们获得了现有的翻译记忆库和词汇表。在整个任务期间,您将有一名项目经理分配给您,该项目经理将管理您的需求,范围变更,在预算范围内按时完成项目。

2.与客户进行术语审查

对于本次会议,项目经理将审查要翻译的材料,并准备一份问题清单,以消除翻译过程中使用的术语中的任何含糊之处。如果涉及大量文卷,我们会翻译每种语言的样本,以便在此会议中进行审核。作为此次审核的结果,项目经理将定义翻译指南,样式指南以及所有翻译人员使用的通用术语表,以确保结果的一致性。

3.翻译

翻译团队是任何翻译中最重要的元素。我们的翻译人员是目标语言的母语人士,在语言学,翻译,编辑和校对方面拥有成熟的专业经验。我们的团队拥有在我们参与的项目的特定行业或业务方面具有专业知识的合格专业人员。我们的翻译人员使用翻译记忆系统,帮助他们保持翻译团队和所有翻译材料中使用的术语的一致性。(手册) ,网站,软件,营销材料,文档,演示文稿等)

4.编辑和验证

翻译完成后,编辑会对其进行审核并验证,以确保质量与翻译指南一致。

5.交付和客户反馈

完成的材料将交付给客户。保留翻译记忆库和词汇表,以降低未来更改和更新的成本。从客户获得反馈以确保对工作的满意度。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种