陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

软件本地化是国际市场成功的关键

如果软件公司希望获得显着的市场份额,不仅在美国市场,他们必须将他们的软件完全本地化为他们的目标语言和区域。本地化是使产品适应特定市场的语言,文化和需求的过程,以便本地用户感觉产品是为他们规划和生产的。

随着互联网成为全球经济中的主要通信和信息模式,国际市场正在发生变化,而且每天都变得越来越拥挤。许多软件公司正在寻找新的运营市场和获得显着竞争优势的方法,本地化软件可以为他们打开新的大门。
软件本地化=允许您说出客户的语言

尽管人们普遍认为,在全球大多数国家,人们会说或听懂英语,但如果没有将界面和文档完全本地化为本地语言,那么成功营销的可能性很小。

今天,只有不到一半的欧洲人具备英语作为外语的工作知识。根据维基百科的说法,按照普通话和西班牙语,英语是第三大语言,但超过一半的英语母语人士居住在美国。此外,世界上许多人用他们的母语上网而不是必须用英语。

软件本地化国际市场

红色的国家表示大多数人口本地使用英语的地方。 (图片来源:Rob984 – 维基百科。)

那么世界各地的主要软件和硬件公司呢?如果你看一下这个领域的一些主要公司,如微软,Adobe,苹果,惠普,思科等,他们会用目标语言向客户发表意见。他们的网站已被翻译成他们运营的目标市场的几十种语言。产品已完全本地化,包括技术规格和文档以及宣传材料。

对本地化的需求已经从需要的阶段转变为必须的阶段。
软件国际化

公司通常不了解翻译和本地化问题,因此他们在假设所有市场都讲英语的情况下,开发产品并考虑美国市场。当翻译公司需要翻译软件时,通常会发现软件的设计并未考虑到本地化,并且在将产品调整为各种语言时会产生问题。

为了避免这种情况,软件应该在本地化发生之前经历国际化(称为i18n)过程。国际化是验证软件是否可以轻松适应目标语言和区域的过程。它应该在软件开发过程中进行。

例如,德语和俄语等多种语言的单词通常比英语长得多。英语中的“redo”一词是德语(Wiederholen)中的11个字母的单词。软件需要设计成适合这样长的单词,无论项目是按钮,图形还是其他东西。软件本地化公司可以帮助您满足国际化需求。您预先投入的越多,本地化工作的效率和成本效益就越高。

伪翻译是在翻译开始之前捕获问题的另一种非常经济有效的方法。伪翻译由一系列测试组成,这些测试使用与目标语言相同的字符集来模拟翻译。测试会查找文本长度扩展和许多其他问题。通过在翻译开始之前捕获这些问题,您可以节省大量时间和金钱,而无需在所有语言中解决所有这些问题。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种