陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

如何成为日语翻译

我经营一个关于学习日语的网站,最近写了如何成为日语翻译给我的一个读者。在写这篇文章的时候,我意识到成为一名日语翻译的最好方法是不要成为一名日语翻译

给我的一个读者。在写这篇文章的时候,我意识到成为一名日语翻译的最好方法是不要成为一名日语翻译

这似乎有点倒退,但请听我说完。在我看来,那些直接从事翻译工作的人(尤其是自由职业者),没有其他领域的经验或培训,或者没有在日本工作的经验,他们往往很难成为成功的翻译工作者。

为什么你不应该成为一名翻译(……一开始)

翻译不仅仅是了解两种语言。是关于把他们都理解到一个近乎本土的水平。你至少需要知道一个具体的主题,用两种语言。

这也不仅仅是学习到JLPT N1级别的问题(我知道一个优秀的翻译人员只有N3)。是关于使用和互动每天用你的目标语和源语言写一个主题。

它是不仅仅是语言方面,还有翻译的商业方面。 (在我的翻译硕士毕业后我发现了一条艰难的路)如何与客户/机构互动以及他们如何工作。如何管理财务,开发票,报税。如何得到工作首先!

在内部工作的翻译没有这个问题,但他们仍然需要额外的技能,如项目管理,后勤,良好的沟通(在办公室工作的经验)。

那些没有第二专业知识,也不了解业务流程的人似乎真的很挣扎 *.

*这有点类似于日语双语组的对话最近,这项研究与亚太语言的发展相吻合,对个人来说是有好处的,但如果你不专攻其他方面的话,对你的职业生涯来说是毫无用处的

你是说我不该当翻译?

我认为成为一名翻译是一个非常有价值的职业…当它成功的时候。但是t关键是长远规划到确定一下锻炼 .

从我自己的经验和与其他翻译人员的交谈中,很明显,学习日语的人在另一个领域工作和/或学习,以及在日本工作 .

专业领域

一个选择是学习一个专门的职业。医学、法律、工程都是大领域。如果他们不想喝你的茶,那你就没什么意义了。

你喜欢什么?你知道有人翻译市场营销吗?网站?电子游戏?小说?鈥选择一个你感兴趣的主题,你会喜欢用这两种语言学习。

双语工程师和计算专家(程序员,还有网站和用户界面)是两个令人难以置信的热门领域。这一点很明显,只要看看网站上的招聘启事Gaijin Pot和职业交叉 .

(*如果你即将上大学或研究生,并且想在工作中使用日语,我建议你看看Gaijin Pot和Career Cross to了解技能需求或者通过LinkedIn查找你感兴趣领域的人看看或询问别人他们是如何到达目的地的 .)

下一个诀窍是在你的专业领域找份工作. 你甚至不必用日语!但获得这方面的经验是非常重要的。

Japanese Translator

日语专业化

对于那些正在攻读日语、国际关系等学位的学生来说,另一个选择是报名参加JET计划 .

喷气式飞机项目是为想在日本生活和工作的大学毕业生设计的。你也可以教英语或者,如果你有语言能力,成为国际关系协调员对日本政府来说

我想当翻译,为什么要当老师?–喷气式飞机项目是一个非常有价值的职业。当老师意味着你可以在日常工作和工作之外使用日语. 它教你语言的微妙之处,人民的人际关系和工作/生活互动 .

你在日本也会有这种感觉. 一旦你在日本找到了工作,就更容易找到另一份工作。你决不能因为你的教诲是通向其他东西的垫脚石而忽视它。如果你付出努力的话,教英语对你自己和你的学生来说都是非常有回报的。(这不是去日本旅行或去听音乐会的借口!)