论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章流程1.手机微信扫描本网…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

如何通过翻译重新检查日本语语法?

translate 110777 960 720 960x480 - 如何通过翻译重新检查日本语语法?

全球化增加了广泛领域的翻译需求。翻译过程不仅需要翻译者理解源语言,而且他们应该能够准确表达日语和以原始语言编写的内容。除非他们对语言有透彻的了解,否则独立工作或与翻译公司合作的翻译人员都无法进行准确的翻译。强调了一些关键点,这对翻译人员在将内容翻译成日文时将是有益的。

日语词汇丰富
与任何其他语言相比,日语要求讲话者在日常交流中使用各种词汇。5000个单词的词汇量足以使人们通过94%的日常英语会话(96%的法语会话)。而在日语中,同样大小的词汇量仅足以管理通常会话中所用单词的82%。要使90%的日语会话覆盖率,您必须掌握10,000个简单单词的词汇。

这并不意味着对于那些非母语母语的人来说,具有较高覆盖率的语言很容易学习。这些语言有许多具有不同含义的词。另一方面,日语也可以被描述为具有大量词汇且具有具体含义的单词的语言。在从法语,英语或其他在词汇和单词中具有较高歧义度的语言进行翻译时,翻译人员必须相对于上下文分别理解每个单词,然后使用适当的单词进行翻译。

当您试图以高度歧义理解外来词的含义时,请考虑以下几点:
主要含义:这是一个单词的核心含义。例如,“好”的主要含义是“正确或适当”,“高质量”和“被批准或期望的”。

上下文:某些单词在不同的上下文中具有不同的含义。根据情况或场合使用含义相同的词。例如,考虑一个单词“ magnitude”。通常用数学这个词来表示事物的范围或大小。它用来表示绝对值。“债务人”一词是指在商业环境中被用来指罪人的个人或公司。继续使用通常用在随意意义上的“忍受”短语。在某些正式机构中,使用“宽容”。

象征意义:具有比喻意义的许多词正以其比喻意义使用。商业和机械科学领域有许多具有象征意义的术语和单词。例如,“利基”是指墙壁上的凹进处,但在业务中,它是指市场上有利可图的部分。

隐含含义:某些单词具有隐含含义以及其原始含义。例如,在描述没有固定或固定房屋的人时,请谨慎使用该词,因为“无家可归”一词看起来很消极,而“无房者”则更好。永远记住负面的含义,因为某些词根据上下文可能具有不同的含义。例如,“黑色”,“盲人”和“残疾人”。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构