陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

了解字幕翻译的重要性


Importance of Subtitling_image

Facebook上每天有超过1亿小时的视频被人们观看。大约80%的媒体用户观看宣传视频时没有任何声音。那么,你怎么能忽视字幕的重要性呢?它是每个视频的核心优势。

今天的微博中有一些字幕反映了观众的欣赏。从不懂外国视频到欣赏语言多样的视觉内容,再到利用熟练专家的字幕,我们都走过了漫长的道路。前面我们已经向你解释过了字幕翻译实践,我们讨论了字幕的艺术。虽然你可能明白为什么你的视频需要字幕,但你可能仍然不确定字幕是否适合你的行业。

因此,以下是字幕在各个行业的重要性。

字幕在前五大行业中的重要性

1电子学习字幕

鉴于其视觉内容的可靠性,电子学习行业很快就开始欣赏字幕的艺术。许多流行的移动应用程序和e-learning web在视频中添加了字幕,增加了视听学习的体验。有许多令人信服的理由,为什么你的在线视频课程必须字幕翻译 :

♦ 音质差的字幕
♦ 他们帮助有特殊能力的学生更有效地学习。
♦ 搜索引擎可以在搜索结果中为字幕文件中的文本建立索引和爬网,以获得合适的关键字。

2技术与工程行业字幕

我们今天看到的所有技术进步,主要是通过提高每个人通过移动设备获取信息的能力,使世界变得先进。然而,你如何使你的产品真正为居住在世界各地的消费者所接受?听上去很熟悉,用他们的语言和他们交谈。

展示机器或产品工作的视频更多的是“展示”,而不是“讲述”。对于你的观众来说,很自然地变得如此专注于视觉效果,以至于他们错过了几个单词,并自动地失去了视频的上下文。

这个无错误字幕服务确保你的观众不会错过任何东西,并且完全理解这个想法。

三。医疗保健行业字幕

医药保健行业对视觉内容的兴趣在于通过视频展示各种健康和卫生产品和服务的优势。与此同时,世界各地的卫生部门和政府卫生组织一直在利用视觉媒介促进知识、意识和共享。

当涉及到传播疾病、医疗保健社区和健康问题的意识时,视频是最好的媒介。

尤其是当有字幕时,因为它不仅能帮助观众即时获取信息,而且还能让他们在更私人的层面上与之联系。

4旅游与酒店字幕

酒店业和旅游业一直在制作关于文化、食物和生活方式的精彩视频,许多热门旅游品牌和影响力者的社交媒体账户上都可以看到这一点。它是从视频和高级配音,也是:

♦ 运输——航空公司、铁路等。
♦ 旅行社
♦ 酒店/住宿
♦ 奢侈品牌,如行李、旅游配件等。

如果你的品牌与旅游业有关,你绝对是在迎合来自不同文化、语言群体和国家的顾客。在你的视频中添加多语言字幕是一种极好的方法,它可以针对说各种语言的潜在客户,也可以针对那些不以你的语言为母语的客户。

5娱乐、广告和媒体字幕

支持字幕翻译最重要的功劳应该归于媒体和娱乐业。从使用字幕来提高视频作品的真实性到将字幕作为一种幽默手段,这个行业已经走过了漫长的道路。YouTube上的许多内容创作者都加强了字幕翻译,并聘请字幕翻译来确保他们获得高质量的字幕。

结论

以上提到的行业正在大量利用带有字幕的视频内容,其他行业如法律与秩序、游戏、软件开发、电子商务和客户服务等也在字幕方面做得最好。在Tridindia,我们确保字幕翻译是准确的,并有镜像的文化规格,这样内容就不会失去其真实性。我们的字幕专家可以在截稿日期内重新解释字幕,以匹配视频的确切含义。我们理解你的观众的重要性,留住他们也是我们的首要任务。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种