陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

人工智能在翻译方面做得越来越好,它应该被信任吗?

“这篇文章中有翻译人员参与吗?”这一问题之后,紧接着展开了关于“生成性人工智能如何彻底颠覆原创概念”的小组讨论,该讨论由斯莱特咨询公司的主管埃丝特·邦德主导。

这次讨论汇集了多方领域的佼佼者:Gabriel Fairman,作为办公楼工程的创始人兼首席执行官;Wada Fahel,Zendesk公司的高级主管,专注于营销转型和全球运营;以及Katherine Elkins,身为作家、研究员、董事以及凯尼恩学院数字人文实验室的教授。

讨论伊始,小组成员们分享了自己对生成性人工智能的个人经验和兴趣。Fahel将其视为“不可避免的”趋势。特别是在本地化领域,他解释说,人工智能能够极大地放大和加速整个进程。Zendesk公司已经拥有坚实的基础,包括供应商网络、样式指南、术语库等资源,以及Bureau Works这一强大工具的支持。“在短短10个月内,我们成功推出了四个AI用例,平均缩短了30%的上市时间并降低了成本。”她补充说道。

Elkins则分享了她作为自然语言处理(NLP)科学家和作者的视角,她表示将从安全和性能的角度严格审查模型。

Fairman将Bureau Works视为Zendesk与信息和品牌传播的交汇点,同时也是Kenyon学院在学术界的桥梁。他强调:“随着生成性人工智能的发展……问题不再是我们是否使用它,而是我们将如何巧妙地与之交互?”

在阐述这种交互方式时,Fairman提出了他所称的“快速反应范式”。他解释说:“我们称之为‘迭代粉碎式学习’,在这种模式下,一个引擎能够在非常精细的层面上解读人类意图……这是由一系列微小交互构成的连续流动。这正是我们所预见的发展方向,至少在文案和作者工作领域。”

对于Fahel而言,这种交互是提升效率的关键。她明确表示,在Zendesk,人工智能并不是为了取代文案撰稿人、作者或翻译人员,而是作为支持力量存在。她进一步指出:“效率即上市时间。我们能够处理短格式和长格式的内容……我们的目标是不断进步,而非追求完美。因为一旦追求完美,就很难实现。”

Elkins提出了一个关于翻译和语言学家在成功中扮演的角色的问题,她认为:“随着事情变得自动化,人们很容易开始相信人工智能只是简单的复制粘贴。但实际上,人性化是至关重要的。”

Fairman赞同了Fahel关于建立坚实基础的必要性,他补充道:“因此,如果在某个环节出现偏差,例如,假设你的翻译记忆库充满了性别偏见,那么所有基于此的译文都将带有性别偏见,很难纠正……如果整个基础都朝着错误的方向发展。”

最后,Fairman强调人们需要积极利用人工智能进行实验,探索其潜在的应用领域。尽管存在一些缺陷,但短期内和长期来看都充满了机遇。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种