陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

专业口译与人工智能语音翻译:不同问题的不同解决方案

人类专业口译与人工智能语音翻译之间的复杂关系确实耐人寻味。尽管人工智能在效率和速度上表现出色,但人类的参与却带来了无法替代的细微差别、文化敏感性和对环境的深刻理解。因此,众多活动、会议的组织者以及全球企业都致力于在追求无缝翻译的同时,努力寻找能够触动不同观众心弦的专业口译服务,力求在两者之间取得微妙的平衡。

随着人工智能语音翻译应用的日益普及,准确度和速度成为两大亟待解决的关键问题。特别是在国际活动中,实时翻译要求即时、准确的传递信息。然而,人工智能是否能持续满足这一高要求,或是仍受限于无法精确捕捉语言的细微差别,这仍然是值得深入探讨的问题。

专业口译员与人工智能之间的差异显而易见。人工智能并不解释所说的内容,而是直接以另一种语言呈现,将意义的解读和提炼的任务留给了听众。

目前,人工智能语音翻译在情感识别方面还存在明显不足。它只能处理单词本身,而无法捕捉单词背后的表达方式和情感色彩。这意味着,人工智能无法识别出隐藏在言语背后的幽默、讽刺、沮丧、愤怒或其他任何情感信号。在活动或会议上,理解口语背后的情感对于确保信息的准确传达和避免误解至关重要。在这方面,人工智能语音翻译仍远远落后于人类口译员。尽管如此,人工智能字幕功能允许用户在听到原始语音的同时阅读文本,这在一定程度上有助于用户推断说话者的情绪。

然而,人工智能也具备其独特的优势。它不会感到疲劳,无需休息,能够以相对较低的成本提供一致、准确的翻译服务。人工智能语音翻译的出现为更多多语言活动、会议或商业交流提供了可能。特别是在缺乏专业口译员或预算有限的情况下,人工智能可以作为一种有效的替代方案,为活动提供多语言支持。

下表详细列出了人工口译员和人工智能语音翻译之间的更多差异,以便更全面地了解两者的优劣。

项目 人工口译员 人工智能语音翻译
情感理解 能够识别并传达情感 无法识别情感
文化敏感性 具备深厚的文化背景知识 文化敏感性有限
实时翻译能力 高度依赖个人能力和经验 速度快,但准确度受限
疲劳问题 需要休息和恢复 无疲劳问题
成本 通常成本较高 成本相对较低

多语言事件的现实告诉我们,目前人工口译和人工智能语音翻译是两种互补而非替代的解决方案。每种方式都有其独特的适用场景和优势,因此选择不应局限于“非此即彼”的思维。

对于活动策划人、会议组织者和全球企业而言,这无疑是一个好消息。他们可以根据自己的独特需求和目标,灵活选择最适合的方法。更进一步地,他们还可以考虑将人工翻译和人工智能结合起来,以打造更为丰富和完善的语言服务产品。例如,某些语言可以通过专业口译员提供同声传译服务,而其他语言则可以利用人工智能进行实时翻译。

如果我们能跳出“人类与人工智能”之争的框架,从更广阔的视角看待跨越语言障碍的价值,那么这将为专业口译员带来更多的发展机会,同时也为人工智能在翻译领域的应用开辟更广阔的空间。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种