陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

KUDO推出大会同传AI解决方案

在即将于4月21日至23日在巴伦西亚举行的GALA 2024大会上,与会者将率先了解KUDO的全新合作伙伴经销商计划。该计划旨在通过可定制的多语言解决方案,为语言服务公司拓展语言可访问性,同时推动同人活动的发展。为了强化销售和产品等关键领域的实力,KUDO团队正加大招聘力度,并在第一季度实现了创纪录的收入增长。

CVENT的数据显示,过去一年中,物理会议和活动的回归势头强劲,2023年的参会人数甚至超过了大流行前的水平,增长了23%。在此背景下,会议和本地化行业对技术的需求日益增长,以便让参与者能够现场选择自己熟悉的语言来理解和参与内容。

为了满足这一需求,KUDO在产品开发方面取得了显著进展。其中,他们推出了一款改进的用户友好型解决方案,参会者只需扫描智能手机上的二维码,即可享受实时语音翻译服务。无论是通过AI技术、实时语音转换器,还是借助12000名专业口译员的市场解决方案,演讲的翻译和字幕都得到了有力支持。设置和访问的简单性使得这一解决方案在国际演讲者和/或与会者的活动中备受欢迎,最近在《经济学家影响亚洲》香港站和《明日舞台》波兰站等活动中得到了广泛应用。

现在,借助KUDO的新合作伙伴计划,经销商们可以抓住这一趋势,为他们的客户提供KUDO的现场解决方案,覆盖多对一活动、会议和研讨会等多种场合。

KUDO首席执行官Fardad Zabetian表示:“这是语言服务公司(LSP)增强现有产品、实现差异化以及扩大客户群的绝佳机会。我们深知,无论是同事、合作伙伴、潜在客户、客户还是公民,对现场演讲翻译的需求都在持续增长。因此,我们在过去六个月里投入了大量研发资源,以优化我们的解决方案的用户体验和用户界面。目前,KUDO团队正处于快速增长阶段,我们一直在寻找有才华的新成员加入我们的使命,将语言可访问性从网络世界延伸到物理世界。”

GALA的与会者将有机会在KUDO展台了解更多关于KUDO AI的信息(包括现场演示)。此外,他们还可以参加4月23日星期三上午11:15由KUDO首席技术官Claudio Fantinuoli和分析语言学家Isabel Olmos发表的演讲,主题为“语音翻译中的集成生成AI及其在质量审查过程中的应用”。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种