如果您因为开发了一个应用程序、网站平台需要IT翻译,那么,您希望为不同国家/地区的用户翻译成其对应语言。在IT领域,需要翻译的文件种类繁多,从公司网站上的屏幕信息到其提供的关于其程序和平台的信息,更不用说翻译其相关技术手册。为了确保用户在使用平台、软件、视频游戏或应用程序时拥有完美的体验,所有这些应用领域中常用术语的一致性至关重要。
当我们谈论IT翻译时,本地化术语经常被翻译界的专业人士使用。这不是翻译领域内的流行术语,在这个意义上,它也不出现在牛津词典中。作为专业翻译人员,当我们翻译软件,应用程序或网站时,我们必须了解软件的应用。在软件或IT翻译方面,术语的一致性非常重要。这不仅意味着在程序中提及某项操作时对应准确的术语非常重要,而且还意味着译员也应该熟悉相关操作系统相关的术语(如Windows,Mac,Linux,Android等操作系统)。
在翻译涉及相关IT行业时,上海闵行翻译公司收集了所有与这些操作系统相关的术语,它们在翻译时给我们提供参考。在翻译工作中,我们的翻译人员会在屏幕上看到每个术语的建议翻译。随后,我们进行质量控制时可以检查每个术语的使用是否正确,确保计算机产品可以在不同的国家销售,并且网站的技术信息丰富且术语正确。
软件翻译和IT行业
翻译严重错误的网站,未经验证或不符合条件的软件信息,或翻译得不好的用户手册都将危及其他国家/地区的产品销售,软件或平台的整体翻译水平关乎公司形象。为了通过网站,应用或程序征服市场,我们必须以用户的语言来翻译它们。另外,他们必须适应当地文化习惯。这就是我们所说的“本地化”。