论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司…

字幕翻译

迪朗上海翻译公司是一家专业的字幕翻…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

作为自由译者如果未能按时交稿该怎么办?

作为自由译者,满足您的交稿期限至关重要。毕竟,您的翻译业务量取决于您的可靠性,对您的无法按时交付翻译工作的一些负面反馈可能会对您的翻译事业造成极大的损害。

但是,如果错误确实发生。尽管我们希望这种情况永远不要出现,您发现您将要错过即将到来的截稿日期时,此文章会提供一些建议。

尽可能多地关注你的客户

一旦你意识到你将错过最后期限,你应该做的第一件事是立即联系客户并告知他们你的翻译会迟交。

为避免客户产生失望情绪,请尝试解释迟交的原因,那是因为您不想在翻译质量上妥协。虽然这么处理的结果可能并不理想,但希望您的客户会意识到,您在处理翻译时小心谨慎,而不是急于求成,这有助于减轻错过期限的负面影响。

解释错过期限的原因

对你的客户完全透明,并简要告诉他们为什么你不能按时完成工作。如果你有一个很好的延迟原因,比如个人紧急情况,那么你的客户更可能会同情你。当然,要确保你的解释是诚实的,因为如果你总是因为特殊情况而错过最后交稿期限,客户就不会信任你。

交付你所做的工作

当你交稿期限到来时,把你迄今完成的一切翻译文本交给你的客户。这将向您的客户展示您仍在积极地进行翻译工作,并且最后一部分正在进行中。

你的客户无论如何都要检查你的翻译,所以如果你运气好的话,你可以在翻译完最后一部分的同时检查你提交的内容

作出修改

如果您尝试采取上述措施并且您的客户仍然对您的服务不满意,那么您应该提供补偿。这可以采用提供减少费用或免费提供翻译的形式,或者可以增加额外服务(例如调整文档的图像格式或布局)作为免费补偿。

虽然免费补偿的结果对您来说并不理想,但您应该将其视为对您业务的投资:如果您放弃延迟翻译的费用,您可以赢回客户并继续从他们那里收到未来订单。您的客户也不太可能以负面的评价来谈论您的业务,这可能会拖延新客户。因此,虽然您可能不会在延迟翻译中赚取任何费用,但您可以确保在听到您的负面反馈后,您的下一个潜在客户不会因为同样的原因弃你而去。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:  

1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

   
人事部翻译专业资格证书三级     人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构