一般而言,必须根据该国的法律,在您寻求专利保护的每个国家/地区申请专利,并授予和执行专利。在一些国家,地区专利局(例如欧洲专利局(EPO)和非洲地区知识产权组织(ARIPO))接受区域专利申请或授予专利,这些专利与提交的申请或专利具有相同的效果在该地区的成员国授予。 EPO要求专利申请以英文,德文或法文提交。内容(说明,权利要求,文本和图纸)必须翻译成所需国家的语言以供国家接受。欧盟“统一专利”将于明年启动。
PCT要求申请必须以PCT的十种出版物语言之一提交,即阿拉伯文,中文,英文,法文,德文,日文,韩文,葡萄牙文,俄文或西班牙文。为避免代价高昂的错误,在翻译专利信息时仅使用最合格的语言学家或语言服务提供商(LSP)非常重要。
专利法是法律行业非常复杂和专业化的领域。在国际上保护您的产品意味着工作量呈指数级增长,聘请具有最佳人才的承包商和顾问。您可能想知道哪些经过认证的翻译人员想专攻专利法。答案是:聪明的一个。这些翻译可能在工程学,微生物学,生物技术或化学方面拥有高级学位。他们经常在世界各地的技术或工程公司从事职业,并深入了解市场。
国际专利律师及其客户知道他们在语言之间的短语中可能存在轻微的错误。例如,虽然像法国和奥地利这样的少数国家对肆意侵权行为进行刑事处罚,但通常只有通过民法来强制执行专利。
被指控违反专利的人可能会在大多数国家质疑专利的有效性,并且经常会被推翻。在一些国家,针对专利有效性的裁决不能重新提起诉讼。更多信息可以在世界知识产权组织网上找到。
在某些国家,将专利分配给另一个国家的能力是有限的,在这些国家有时候,授予专利权的人在未经该国其他东主许可的情况下不能将该专利转让给他人。
现在,您可以在遍布全球各地的虚拟办公室组建自己的员工队伍和外部人才。语言服务提供商可以帮助您找到具有所需背景和知识的翻译员,以提供高质量的翻译,并提供有关国际监管的咨询。
专利翻译的一个例子来自一家大型国际律师事务所,需要从日语翻译成英文的技术性法律声明,涉及无线传输。项目经理指派了一名在世界知识产权组织有经验的翻译员来处理这些项目。客户对最终产品感到满意,并要求翻译大型日本技术公司的技术专利出版物的更新,其中包括对试用决定的要求。
客户不断要求提供日语和汉语的索赔翻译,并与单一联系人建立了工作关系,从而实现了快速周转时间和一致的高质量专利翻译服务。
这是一家正在扩张的公司今天可以利用的资源,没有理由为在全球市场上保护您的产品或知识产权所面临的挑战感到不知所措。