如果您一直在考虑成为日语>英语翻译员,那么您需要知道以下一些事情。首先是这是艰苦的工作。你需要熟悉两种语言,如果你正在使用这些语言你也不可能真正懂得流利使用 – 你需要能够用两种语言读写。这意味着即使你擅长日语,如果你停留在高中英语水平,你将很难成为一名翻译。对于母语为英语的人,你可能只会翻译成英语。
完美主义者会有所帮助,因为你需要非常细致。如果你是那种说“呃,足够接近”并且满足第二好的人,这可能不是你的事业。您还需要能够坐下并一次花费数小时。许多翻译人员都是自由职业者,或者为第三方雇主工作,所以能够管理和投入足够的时间完成大型工作是至关重要的。如果你倾向于失去专注或习惯拖延,那么在完成质量要求的同时,你将很难完成最后期限。在这个世界上,最后期限可能就是一切。
拖延,尽管大多数完美主义者所遭受的苦难是服务赶上最后期限。在大多数情况下,拖延你的目标可能会拖慢整个项目并阻止其他人需要完成的工作。
你永远不会停止学习。如果你一直期待着终于停止学习的那一天,这不是你的事业。您不仅需要继续学习日语才能适应这一职业,但您可能需要掌握日本所发生的一切。对于某些人来说,这似乎成了梦想,但请记住,这不仅仅意味着流行文化或新闻。你应该了解政治,历史,技术等,这取决于你最终做的工作。
彻底研究课题的能力,即使是最看似微不足道的细节也是非常重要的。当你翻译某些东西的时候,你会成为这方面的专家。培养良好的研究技能至关重要。
也许最重要的是,你需要热爱阅读。重要的是,不要为了钱而成为翻译人员,要做到这一点,因为你爱它的过程和这项工作。
不要打算让这成为唯一的工作。大多数从事翻译,口译和语言本地化工作的人员在某些时候做了三分之一以上的工作,而且还有一份日常工作。不要指望发财,特别是不马上。需要时间和毅力才能走的长久,甚至最有名的文学翻译通常都是大学教授,然后才进行认真的翻译工作。
迪朗上海翻译公司是一家专业的上海日语翻译公司,提供日语同传翻译,日语展会口译,日语翻译盖章、日语录入服务。迪朗翻译凭借地缘、人缘优势建立起一支以服务于广交会为核心的口译团队,我们在商务口译、会议口译和同声传译方面拥有丰富的经验,其优质的服务不断赢得客户的好评和同行的称赞。我们严格执行翻译质量控制系统、规范化的业务流程与审核校对标准,为每一位客户提供及时、专业、优质、高效的翻译服务。我们均我们先后成为包括中国工商银行、三星电子、三一重工等众多大型企业、上市公司、跨国公司、机构、公证处和科研院所的指定翻译服务提供商。