陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译质量保证软件评测

翻译质量保证软件(以下简称TQA工具)比较双语文本的源和目标段(保存在.doc,.rtf和.ttx文件中)以检测翻译错误。这些错误包括:不一致;未按照项目词汇表翻译的条款;遗漏;目标段与源段相同;标点符号,大小写和数值/格式错误;和不正确的翻译以及标签。

迪朗上海翻译公司进行本研究的目的是比较三种最流行的TQA工具,以便找出它们的优点和缺点,从而帮助翻译人员,项目经理和校对人员为任何特定工作选择最佳的TQA工具。

TQA工具的内在局限性

TQA工具存在许多内在限制,其中一些在下面列出。

·TQA工具无法检测由于对源文本的不正确(或不完整)理解,不良文体或不恰当的语言注册选择而导致的错误。
·当TQA工具检查术语时,它们受到用于检查的词汇表的限制。
·TQA工具经常检测错误,因为他们不“理解”源语言和目标语言可能具有不同的语法规则(例如,标点符号和大小写)。如下所示,唯一具有不同语言设置的TQA工具是QA Distiller。
·比较工具期望源文本是正确的,但情况并非总是如此。如果翻译器纠正了源句中的错误(例如错误的初始大小写或标点符号),则可能导致TQA工具检测到错误。
·由于TQA工具的工作原理导致处理所有不一致性的表现都同样糟糕。然而,恕我直言只有特殊术语应该被一致地翻译,而源文本中相同的一般短语可以以不同的方式翻译,以便提高可读性和风格。根据上下文,相同的短语甚至可能需要不同的翻译。

三种TQA工具的一般描述和特点

迪朗翻译在本研究中测试的三个TQA工具是:SDL Trados术语验证器和QA检查器; Wordfast质量检查功能;和QA Distiller(以下分别称为Trados,WF和QAD)。关于这三种工具的一般信息包含在下面的表1中,其主要特征的比较清单在表2中给出。

表格1

Trados由集成在Trados TagEditor.Files中的SDL.Plug-ins开发,可以直接检查:使用ttx.User接口:TagEditor.Protection:软密钥许可文件。

WF由Yves Champollion开发。功能集成在WF中。可以直接检查的文件:doc,rtf。使用的用户界面:MS Word.Protection:许可证代码。

QAD由Yamagata Europe(比利时)开发。独立应用。需要安装Trados。可以直接检查的文件:rtf,ttx,tmx。使用的用户界面:专有(QAD UI)。保护:许可证代码(需要Internet保护,许可证仅在断开Internet连接后工作8小时)。

表2
X表示提供了一项功能。
0表示未提供功能。

Trados WF QAD进行检查的详细信息和说明

术语使用:目标术语与术语表中指定的术语相同。 X X X.
标识源和目标文本。比指定百分比短于或长于目标文本的目标段。包含超过指定数量字符的目标段。包含禁用字符的目标段。 X 0 X.
重复短语翻译不一致性检测。 X 0 X.
标点符号源和目标段中不同的句点标点符号。标点符号前的空格。双空格。双点。 X只有双倍空格X.
首字母大写。 X 0 X.
数字源和目标段中的数字相同。 X X X.
标签源和目标段中的标签相同。 X X 0
自动检测非翻译(即使是未包含在词汇表中的翻译),并检查它们在源和目标段中是否相同。 0 X 0
书签源文本和目标文本包含相同数量的书签。 0 X 0

其他特点Trados WF QAD

可以自定义TQA检查设置。 X X X.
自定义TQA设置可以保存到文件中。 X X X.
TQA检查的结果可以保存在日志文件中。 X X X.
翻译会话期间(而不是在翻译完成之后)实时执行检查。 0 X 0
批处理模式(TQA工具可以在单个操作期间检查多个文件)。 0 X X.
检测到的错误X X X的段的指示
可以添加自己的TQA检查(宏)0 X 0