在历史中,人们一直担心口译员是否忠实地用目标语言复制了说话者在源语言中所说的内容。尽管有高度的道德标准和实际的保障措施,但在法庭案件中的判决仍悬而未决,有关
翻译员故意操纵或揣摩意义的谣言仍然存在。
在重要的谈判中,每一方通常都会带自己的口译员,除了自己进行口译外,还会监督对方口译人员的工作。口译员经常协同工作,特别是当赌注很高时,以防止错误和遗漏,以及故意误导。此外,会议记录并经常由第三方审查以确保准确性。
尽管如此,关于行为不端的谣言仍然存在,特别是在一名联合国翻译员在一位发言人身上发起了一枚着名的炸弹之后。演讲者完成了他的评论,翻译完成了解释,然后,他的麦克风仍然打开,他的手指离开咳嗽按钮,表达了对演讲的强烈和粗俗的想法。
一个着名的谣言:几十年前,一名瑞士翻译受到他正在与之合作的外交官的质疑,以解释为什么他的同行如此冷静和热情地接受了愤怒的指责。当这位外交官问道:“你究竟说了什么?”这位翻译据称告诉外交官:“你应该说什么。”
最近,在欧洲的一次会议上,一名口译员通过告诉观众笑而处理了一个基于文字播放的幽默故事,因为演讲者刚刚讲了一个有趣的故事,而不是试图用另一种语言重现幽默。
最臭名昭著的,但是,是中校内藤良一,说英语的人在日本皇军在二战中谁曾担任731部队,日本生物战组的那场战争在调查口译员的故事。 1945年8月28日,中校穆雷桑德斯,附着于德特里克堡(当时叫营德特里克)美国微生物学家,抵达日本,开始调查,更注重的是战争罪行的日本的能力,并最终导致了“报告1945年9月和10月在日本进行科学情报调查。“然而,731部队负责人的内托对桑德斯产生了相当大的影响,并设法误导他相信日本帝国军队没有进行过人类实验。从而使731部队中的自己和其他人免于被起诉作为战犯并埋葬了日本历史上非常丑陋的一部分。
故事的寓意是:信任但要验证。换句话说,正如穆罕默德在圣训中所说的:“相信真主,但总是束缚你的骆驼。”