想象一下,你要去一家供应螃蟹的餐馆。 你兴奋地打开菜单,却发现餐厅没有把蟹肉放在菜单上,而是提供“ 生姜 蒸红色 垃圾 ”。当然,你知道餐馆老板的意思是什么,你可能会和你的派对一起笑!
然而,对于各种规模的企业而言,了解 翻译和本地化 的细微差别 可以在全球市场中实现繁荣与衰弱之间的差异。 根据最近的一项调查,由于本地化和翻译问题,大约80%的公司损失了收入。 许多公司不得不推迟推出产品,一些公司甚至被地方政府因与翻译错误相关的违规行为处以罚款。 一半的公司至少有10个不同的部门参与市场公司信息的本地化。 但是,在接受调查的公司中,只有37%的公司计划在明年制定一项战略,以解决翻译问题。
那么 翻译和本地化错误的 一些商业成本是 什么?
客户对您的公司失去信心
某些翻译难题只是令人讨厌,但如果它们真的是对人的刺激或经常发生,客户就会开始对你的公司失去信心。 例如,假设当网站被翻译成德语时,必须重新创建一个英文导航按钮,允许观众“跳过”广告。 发生这种情况是因为德语单词“skip”包含16个字符而不是4个字符。 如果没有正确本地化,德语的导航按钮可能无法调整以适应文本扩展。 虽然重写几行代码可以轻松解决问题,但如果大量受挫的客户点击了网站,企业可能会遭受重大的收入损失。
你的品牌变得黯然失色,你就失去了收入
当他们进入中国市场时, 你可能已经听说过 可口可乐的 语言问题。 这个名字最初被翻译为“kekoukela。”根据中国方言,这句话被翻译为“咬蜡蝌蚪”或“一匹用蜡填充的雌性马”。为了打击令人厌恶的翻译,可口可乐搜索到它发现一个翻译“kokoukole”的角色,意思是“口中的快乐”。
其他例子包括Coors将其口号“Turn It Loose”翻译成西班牙语,这是口语中的腹泻,肯德基的口号“手指舔好”被翻译成中文为“吃掉你的手指”。
当然,可口可乐和其他公司都有资源从错误中恢复过来。 不幸的是,当中小型企业没有现金资助这种复苏时,与翻译不良相关的成本可能意味着一个有前途的商业企业的终结。
翻译和本地化错误可能导致医疗后果,政府罚款和诉讼费用
其他翻译错误引起更严重的担忧。 例如,美赞臣营养品公司不得不召回一些婴儿食品,因为标签的翻译不正确,从英文翻译成西班牙文。 如果根据错误的方向准备婴儿食品,那么产品可能导致肾功能衰竭,癫痫发作,心律不齐甚至死亡。 除了对客户的影响外,美赞臣还将面临政府罚款和诉讼费用等重大财务后果。
如何避免代价高昂的翻译错误
如果您想在当今的全球市场中竞争,您必须考虑准确翻译的重要性。 因此,您应该强烈考虑将工作外包给专业的 本地化和翻译服务公司 。 他们可以帮助您使用语言集 – 无论是一种还是20种语言。 此外,请向您的翻译公司提供您始终如一地使用的任何公司和产品和/或服务术语。 对于所有其他类型的公司资产,它可能没有帮助,使用一致的翻译术语将带来更好的客户体验,同时加快产品上市时间。