陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

如何理解每个单词翻译费用

在翻译记忆中获得模糊匹配的好处

当我们从客户端收到项目时,我们会将内容与客户端 翻译记忆库(TM)中 的内容进行比较 ,后者是以前翻译过的内容的数据库。 然后,我们提供一个客观报价,其中包含各种单词费用以及这些单词类型的数量,以及其他类型的费用,具体取决于项目类型。 每个单词段费用的每种类型是不同的费率。 即使您之前没有进行任何翻译,您仍然可以从TM中受益,因为该工具将查看内容中的匹配项。 让我们来看看每种单词费用的四种类型。

#1 – 新词

新单词被定义为与翻译记忆库(TM)中的任何片段不匹配或与小于50%的片段匹配的单词片段。 这是每字费用最贵的。 如果您刚刚开始与 翻译公司合作 ,那么您可能会有大量的单词属于此类别。 但是,当您进行更多翻译时,应减少新单词的数量。

#2 – 模糊匹配

模糊匹配是部分(51-99%)与TM中的另一个段匹配的字段。 这是一个说明这一点的例子。 考虑以下两句话:

  1. 塞莱斯特昨天前往意大利度假,为期两周。
  2. 塞莱斯特昨天前往希腊度过了两个星期的假期。

每个句子包含十个单词。 第二句中的一个单词与第一个单词中的单词不同,九个单词相同。 十分之九等于90%,因此两句话之间的匹配率为90%。 现在假设第一个句子和翻译的等价物存储在TM数据库中。 如果你想翻译第二句话,新句子的90%已经存在于翻译的形式中。 由于TM提供其余的,翻译人员只需要提供缺失的10%。 如果性别在目标语言中发生变化,翻译者可能必须调整新名词之前的文章,但这种工作方式仍然比从头开始翻译整个句子更有效。 当在相当长的翻译项目中推断出许多句子时,效率增益是广泛的,并且节省的成本被传递给客户。

#3 – 100%匹配和重复

100%匹配是与TM中的另一个字段完全匹配的字段。 例如,您之前翻译过“Celeste昨天离开意大利进行为期两周的假期”,并且这个确切的部分出现在新项目中。 重复是在文档中重复的单词段。 仍然需要100%匹配和重复,因为翻译需要检查句子以确保它们在正确的背景下,从而确保质量保持高水平。 然而,这些是每个单词成本最便宜的类型。

#4 – 上下文匹配

如果一个句子与前一个句子以及之后的句子相同,则该句子实际上将被阻止翻译,从而导致免费。

建立你的翻译记忆库

如果您之前没有进行任何翻译,任何 专业翻译服务 公司 都会建立您的翻译记忆库。 TM将包含许多新单词,您会在报价中看到更高的定价。 当您向翻译发送更多项目时,TM将会建立起来,您将看到更多模糊匹配,100%匹配和上下文匹配,因此您的每个单词的成本应该降低。

不同类型的Word费用的好处

虽然起初看起来有点令人困惑,但是当我们引用项目时,我们的客户真正有利于使用这四种不同类型的字数。 字数统计是翻译人员完成工作所需的时间。 如果翻译人员可以使用除new之外的任何单词类型,这会加快他们的吞吐量,从而缩短周转时间。 因此,我们可以为客户节省成本。

此外,在我们构建TM时,字段与先前翻译的字段保持一致。 因此,术语,品牌和书写风格在项目之间保持不变。 您的客户会随着时间的推移看到一致的内


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种