陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

翻译技术如何帮助律师事务所节省资金,改善服务

  • 微信或QQ扫一扫

证件 在我们日益全球化的世界中,跨境业务安排和国际诉讼正变得越来越普遍。 国际法律程序所需的无数文件的法律翻译有时可能是绝对压倒性的。 乘以所涉及的国家数量,很明显为什么律师事务所为应对国际案件的巨大任务而斗争:按时完成任务,不会产生过高的成本,并以法律和法律的无差错准确性执行。监管机构的需求 – 很难。

幸运的是,来自专业语言服务提供商(LSP)的翻译技术可以提供有效且经济的解决方案,帮助律师及其团队设计出具有成本效益且节省时间的翻译策略。 以下是您需要了解的三种主要技术类型。

机器翻译

机器翻译(MT)是一种基于软件的自动翻译流程,最适合需要快速翻译大量文档的情况。 MT翻译非常适合:

  • 诉讼文件
  • 参考文件
  • 发现和电子发现材料
  • 从大集合中剔除不必要的文件
  • 识别需要进一步审查的大型重要文件。

MT是一个逐字逐字的翻译过程,不了解语境或语法细微差别。 它可以帮助减少大量的文书工作,使律师事务所可以自信地确定哪些需要更高的精确度。 然后,如果预算约束允许,MT可以与人类后期编辑配对,以消除翻译文本中的所有错误或潜在的不明确性。

为了使MT达到最佳准确性,一些翻译公司可以提供围绕公司特定需求或法律领域构建的定制MT软件引擎,并且可以与相关的本地化项目集成。

翻译记忆库

法律文本中经常出现一些标准化的短语或段落。 如果某个公司专门从事特定领域,则特别容易发生这种情况。 对于这样的内容,翻译记忆库(TM)提供了加速翻译过程的强大工具,因为它消除了一遍又一遍地重新翻译相同内容的需要。 TM是一个软件驱动的,可扩展的数据库,包含经常遇到的措辞及其所需目标语言的翻译。

TM扫描文档以识别重复短语,并将每个匹配及其翻译呈现给人类法律翻译人员进行审查,从而节省时间和金钱,并且在整个最终工作中提高一致性,而不是微不足道。 随着案件的进行和更多短语被添加到客户的TM中,随着更加标准化的措辞被识别,文档翻译所需的时间不断减少。

术语管理

通常情况下,律师事务所将拥有自己的术语,缩写和品牌词汇。 为确保在所有翻译中一致使用,软件术语表可以汇总这些术语及其首选翻译。 这样的词汇表保留了跨所有翻译文档进行通信的首选方式。 在Morningside,我们可以导入公司现有的词汇表,或者构建一个完全代表您的沟通方式的词汇表。

词汇表也可以与TM数据库集成。

建立LSP关系

随着法律实践变得越来越多语言和跨文化 – 即使在一个国家内 – 诸如MT,TM和词汇表等技术可以将可能费力,耗时且昂贵的头痛转变为精简的,无忧的过程。