翻译公司如何处理microsoft visio文档
计算机辅助翻译工具(或CAT工具)从各种各样的文件格式中识别文本,从而能够计算单词数并分析其中有多少与保存在翻译存储器(简称TM)中的文本相匹配,以实现更快的翻译过程,并保持与以前翻译的一致性。但是,有些文件类型不被这些工具识别,需要中间转换步骤才能提取文本并在翻译工作流中使用。
其中一个例子就是microsoft visio文档。这是一个生成矢量图形的程序,非常适合从不同类型的内容组成图表或概要表。与autocad文件类似,还有一个名为transtools for visio的特殊软件,它从microsoftvisio文件中提取文本并将其转换为包含一个包含两列的表的word文件。在第一列中有以原始语言提取的文本。第二列显示为空,因为在该列中,使用cat工具翻译文本后,必须以目标语言复制和粘贴文本。一边是原始文本,另一边是翻译,word文件将被保存并用transtools for visio重新处理,以便软件用目标语言替换原始文本。在翻译过程中,由于文本的收缩或膨胀,可能会导致译文有点错位或错位。当这种情况发生时,文件将被发送到设计部门进行一个额外的dtp步骤,并让他们进行最终调整,以使文件处于最佳状态并交付给客户。
每种类型的文件通常都有自己的条件和技巧,因此需要有尽可能丰富的经验,当然,还需要有必要的软件和工具,以便能够使用Microsoft Visio或任何其他所需格式进行高效的文档翻译。
有关翻译不同格式文件的更多信息,请随时与我们上海徐汇翻译公司联系。