翻译历史的演变
在翻译史的前几章中,这些现代翻译家的先驱们所做的工作的成果是一种“解释”,而不是“翻译”,因为书面文件和懂得写作的人都是稀缺的。
我们职业的早期历史可以追溯到巴比伦帝国(公元前3世纪),通过苏美尔人(使用楔形文字系统,一种思想的装订和图形表示)和闪族人(其语言有语音基础)之间的冲突。
在巴比伦帝国的第二个时期(公元前1世纪),口译员不仅由于君主的军事活动,而且由于东西方之间广泛的商业贸易而变得更加重要。
随着赫梯文明(公元前18至11世纪)的发展,作为外交语言的阿卡迪亚语(akkadian)开始传播,后来又让位给了centum语言,这一职业得到了另一个推动。更不用说赫梯人把各种信息翻译成他们所征服的民族的每一种语言。
在中国,最古老的翻译活动可以追溯到周朝(公元前1100年)。这些语言任务是政府官员想传播他们的意识形态的领域。请记住,周朝的历史时期出现了以孔子、孟子、老子(或老子)和庄子为代表的重要的古代思想流派。
后来,在汉代(公元前206年),翻译成了传播外来知识的工具。最古老的中医书是在汉初写的。本文以对话的形式,阐述了各种生理和病理现象,如血液循环和体检时检查病人脉搏的诊断重要性。此外,它还列出了300多种疾病的治疗方法。在这一历史时期,详细记录了365种药物:252多种为植物源,67种为动物源,46种为矿物源。
佛教于1世纪中叶在中国出现。148年至171年间,波斯人安世高将佛经(梵语格言)翻译成汉语,并将天文学概念引入中国。对佛教的热爱促进了翻译学派的诞生,产生了无数(质量越来越高)的佛经翻译。类似的演变在天主教会生根发芽,正如我们在上一篇文章中所讨论的:“翻译在过去几个世纪的社会作用。”
最著名的佛教僧侣之一是玄奘,他在629年前往印度寻找一位灵性导师。他带着黄金佛像和124条梵语格言以及另外520份手稿返回。唐朝皇帝为玄奘建造了一座特殊的宝塔,以便僧侣可以用余生在他华丽的宝塔中翻译佛教手稿。