
本月,我们特别推荐读者尾张奈绪子。她是一名自由译者,职业生涯始于企业传播领域。MultiLingual撰稿人尼古拉斯·马丁·丰塔纳向她询问了职业发展的心路历程,以及她对未来十年行业机遇的看法。
为什么你喜欢阅读《MultiLingual》杂志?
《MultiLingual》杂志是激发思考的行业新闻宝库。最妙的是,它只有一册。如今,你可以从包括网络在内的各种渠道获取信息,但我觉得能在一个地方读到这些仍然很有价值。这些文章为每个人提供了丰富的见解,无论其角色、经验或年龄如何。因此,我认为《MultiLingual》杂志能吸引广大读者。
你是如何涉足翻译行业的?
13年前,我开始从事自由翻译工作。在那之前,我曾在一家跨国公司东京分部的企业传播部门工作,我的职责就包括翻译。我负责过各种类型的翻译,从内部新闻稿到内网网站的访谈。我还为日本分部撰写新闻稿件,将其译成英语和法语,然后发给总公司。
简而言之,我有机会在工作中接受了几年的翻译培训。能够在总公司和日本分部之间架起语言桥梁,对我来说是一次宝贵的经历,这也激发了我成为一名自由译者的决心。搬到意大利后,我开始了自由译者的职业生涯,但我很幸运,早期就遇到了好客户,并积累了丰富的经验。
自你进入翻译行业以来,商业环境发生了哪些变化?
根据我的亲身经历,最大的变化在于工作流程和沟通方面。在职业生涯早期,我主要通过电子邮件工作,但现在我可以在各种平台上完成工作,从接受项目到交付成果。如今我不怎么用电子邮件了。我更喜欢通过Slack沟通。这种变化让我与像我一样远程工作的同事之间培养了更强的团队精神。例如,我的一位客户一年会组织几次线上会议,这样我就能与在世界各地工作的同事进行线上交流。如果遇到任何问题,我们可以互相帮助,就像彼此坐在附近的办公室里一样。从这个意义上讲,科技的发展极大地提高了效率和沟通效果。
你能分享一下与第一位客户合作或第一次做项目的经历吗?
我的第一位客户是通过一个译者平台联系上我的。那是一家意大利直接客户,他们让我翻译一篇时尚领域的文本。虽然我刚起步(尽管我已经通过测试),但负责人还是给了我这个机会。我还记得自己当时有多高兴!我竭尽全力完成了这份工作,而他们也成了我的主要客户。每个人都要迈出第一步,我仍然非常感谢那位客户对我的信任和对我工作的支持。
你认为现在是进入翻译行业的好时机吗?
我认为这取决于你/我们自身。我们正处于一个巨大的变革之中,这不仅是对翻译行业而言。尽管充满挑战,但我相信我们可以找到或创造属于自己的角色。我的经验告诉我,无论情况如何,拥抱新技术都是关键之一。
你认为自己未来十年的职业道路会是怎样?
这是一个非常难回答的问题!我希望在未来十年能继续开拓自己的道路。回顾过去十年,有一段时间,尤其是在2020年之后,由于冠状病毒、乌克兰战争和其他令人难以置信的事件,工作量急剧下降。
在那之后,工作量逐渐恢复,但我的内外部环境都发生了很多变化。在这一过渡期间,我有机会重新思考自己未来想要做什么、想要以何种方式工作,并巩固了自己的核心价值观。与此同时,我参加了富有洞察力的行业网络研讨会,并有机会与许多人进行线上交流。我还利用业余时间获得了ISO 17100:2015认证。几个月后,我开始接触新客户。正如我所愿,我正在以更好的方式工作。
我面临的另一个挑战是与行业中的不同人士进行面对面的互动,并开始扩大线下人脉网络。我于2022年6月首次参加了LocLunch Milano活动。同年10月,我首次参加了华沙的KTLC,并在那里遇到了尼古拉斯·马丁·丰塔纳,他给了我这次采访的机会。2023年2月,我参加了Elia Together。所有这些都让我收获了很多洞见,现在我想回馈社区。我想尽我所能做出贡献,哪怕只是绵薄之力。
未来十年充满未知。但我会拥抱新技术,努力以开放的心态面对不同的情况。我也期待与优秀的人才相遇,看看我们能携手做些什么。
你对翻译行业的未来有哪些预测?
毫无疑问,本地化需求将会不断增长,因此我相信我们每个人都将与技术携手合作。与此同时,将需要更多地讨论如何更加道德地使用这些技术。为了行业的健康发展,每个人都需要培养自己的思想。