
近日,一项卧底行动披露了纽约市机构普遍违反该市语言服务法律的情况。由市长移民事务办公室(MOIA)和市长运营办公室于2010年共同发起的语言服务暗访者(Language Access Secret Shopper,简称LASS)计划,派遣了掌握多种语言的实习生前往各城市服务中心,伪装成非英语使用者。他们的主要任务是评估这些中心是否按要求提供了必要的笔译和口译服务。
上个月公布的最新调查结果令人咋舌。在2023年接受评估的148个服务中心中,超过半数被查出违反了地方法律第30条,该法条规定市机构必须提供该市十种最常见非英语语种的翻译文件和口译服务。尤其令人担忧的是,近40%的中心竟缺乏任何翻译材料,而四分之一的中心则未提供法律所要求的口语翻译服务。
这些调查结果的严重性得到了包括非洲社区联合会(African Communities Together)执行主任阿玛哈·卡萨(Amaha Kassa)在内的多方人士的强调。“这完全是对法律的蔑视。我很高兴现在数据已经公开,以揭示问题的严重性,”他在接受THE CITY新闻网站采访时如此表示。鉴于近一半纽约市居民在家中使用非英语语言,这一问题的影响尤为深远。
LASS计划最初是对2008年时任市长迈克尔·布隆伯格(Michael Bloomberg)的一项行政命令的回应,而地方法律第30条则于2017年通过,旨在进一步提升语言无障碍标准。然而,尽管有这些法规的存在,但合规情况却仍然堪忧。审计长办公室自2017年以来持续进行审计,但往往发现机构“总体合规”,这与秘密购物者所揭露的服务巨大差距形成了鲜明对比。
其中,与医疗相关的场景问题尤为突出。在2023年访问的卫生和精神卫生部门站点中,竟有三分之二未能遵守语言服务法律。倡导者们认为,这种不合规行为给非英语使用者带来了沉重负担,常常迫使儿童为父母翻译敏感的健康信息,这种情况不仅可能造成心理创伤,而且极易出错。
为了解决这些问题,市议员朱莉·王(Julie Won)和桑德拉·翁(Sandra Ung)与卡萨以及来自纽约移民联盟的塔娜·瓦格纳克(Taina Wagnac)等人士正在积极推动一项社区计划。他们提出的“语言正义协作组织”(Language Justice Collaborative)旨在建立一个由市政府资助的合作社口译员网络。尽管该协作组织的立法已于2022年12月通过,并获得了380万美元的初始资金,但它并未被纳入市长2024财年的预算中。目前,他们正在努力争取在2025年预算中获得资金支持。
“该计划推动了内部改进,旨在使纽约人无论使用何种语言,都能更便捷地利用城市资源,”市长运营办公室高级政策顾问弗朗西斯科·纳瓦罗(Francisco Navarro)在给THE CITY的电子邮件中如此写道。然而,调查数据却凸显了机构间普遍“缺乏意愿”来全面实施必要的语言服务措施。
随着纽约市持续成为移民和寻求庇护者的汇聚中心,对完善语言服务计划的需求显得愈发迫切。LASS计划的调查结果无疑提醒我们,仍需付出巨大努力以确保所有纽约人无论使用何种语言都能获得他们所需的服务。