
贝蒂·科恩,魁北克语言协会主席,近日在一场访谈中深入探讨了人工智能时代专业翻译人员的重要性。这场与罗宾·艾约布的《本地化火炉边聊天》播客对话,充分展现了科恩对语言行业发展趋势的深刻见解。
身为OTTIAQ(魁北克翻译员、术语学家和认证口译员协会)主席,科恩详细阐述了该协会的独特架构,并强调了规范翻译、口译及术语服务对于公众利益保护的核心意义。她指出,作为魁北克46个专业协会之一,OTTIAQ致力于确保认证翻译员、口译员和术语学家恪守道德规范,并通过持续教育不断提升专业能力。
在谈及人工智能对翻译行业的影响时,科恩虽然认可了技术的进步及其潜在优势,但更强调了人类专业知识的不可替代性。她认为,专业翻译人员在监督和审核人工智能生成内容方面扮演着关键角色。科恩主张将人工智能视为提升翻译工作效率的辅助工具,而非替代人力。
展望未来语言行业的发展,科恩坚信,尽管市场风云变幻,专业化的翻译服务将始终不可或缺。她呼吁客户信赖那些具备必要技能和知识的专业翻译人员,以确保翻译的准确性和可靠性。
为进一步彰显专业翻译人员的价值,科恩还宣布了OTTIAQ将于11月8日举办的大会。此次盛会旨在探讨专业翻译人员为行业增添的价值,并为业内人士提供交流心得、共议新趋势的平台。
在总结发言中,科恩再次强调了宣传专业翻译人员作用及其专业知识的必要性。她呼吁语言服务提供商、协会及政府机构等各方利益相关者携手合作,共同推动翻译和口译服务质量的持续提升。