Nimdzi直播:人工智能与口译
人工智能(AI)正在重塑语言行业格局。在这一轮快速转型的一年多时间里,Nimdzi在本期Nimdzi直播中与GLOBO合作,探讨人工智能与口译的话题。
GLOBO的首席执行官迪帕克·帕特尔(Dipak Patel)在健康技术、咨询和私募股权领域拥有20多年的经验。在2024年Nimdzi 100报告中,GLOBO被评为增长速度第二快的语言服务提供商和美国第六大医疗保健口译服务提供商。其使命是通过其易于使用的应用程序GLOBO Connect帮助组织实现跨语言沟通,并通过其报告平台GLOBO HQ为他们提供可靠的数据洞察。
Ewandro Magalhães是Nimdzi的全球语言专家。他拥有30多年的经验,担任过多个角色,包括联合国首席口译员、作家和TED演讲者。他还是为线上和混合型会议提供实时口译服务的平台KUDO的联合创始人兼首席语言官。
在本期节目中,我们重点强调了人工智能口译员的能力,以及依赖此类技术可能带来的长期后果。共识是什么?人工翻译尚未被取代;但人工智能将填补之前未提供口译的空白,让发言人能够回归母语,并帮助人们以快速且成本效益高的方式获取数据。然而,由于没有普遍接受的人类口译质量标准,因此难以确定人工智能口译与人类口译员相比究竟如何。
其中一个问题是探讨人工智能口译员是否能够有效捕捉语言的细微差别和说话者想要传达的情感。专家们一致认为:挑战在于理解何时表达情感,以及如何在不同文化中表达这些情感,而人工智能在这方面仍然面临困难。然而,人工智能确实可以为口译带来一些重大的改进。凭借其短时间内分析和比较大量数据的强大能力,它已经成为人类口译员的得力助手。
迪帕克和Ewandro还提出了人类在保持人工智能口译结果质量和其训练过程中的责任问题。“工具的好坏取决于所输入的数据”,这一说法在又一个案例中得到了验证。在可能使仇恨或歧视性术语和语言永久化的情况下,这一点尤其重要。但幸运的是,还有很大的改进空间:人工智能在安全措施(如词语检测系统或禁用术语列表)方面表现出色,在这方面超越了人类。
因此,尽管人工智能目前(或在未来两到三年内)不会超越人类翻译,但它肯定会成为语言行业的一部分,为人类口译员提供更好的服务,以产生更好的结果。我们的专家将期望细化为现实生活中的观察,并为观众提供了一个从人类和人工智能口译员的双重角度看待变化的机会。
点击此处观看完整录像,了解所有见解并享受全方位的视角。