陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

手语应用SignON项目:聋人社群参与手语翻译技术的创建

  • 微信或QQ扫一扫

最近,一个名为SignON的合作研究项目崭露头角,该项目诚邀聋人社群共同参与手语机器翻译(SLMT)应用的研发工作。与往常技术研发过程中主要服务群体实质性缺失的情况不同,SignON重视共同创造的理念,致力于确保所开发的技术能够紧密贴合用户的真实需求和偏好,从而避免了无效解决方案的出现以及预期用户的排斥。

SignON是一个由欧盟“地平线2020”计划资助的、为期三年的项目。该项目成功汇聚了一支多元化的团队,其中包括研究人员、聋人社群代表,以及在手语学、机器翻译和人工智能(AI)领域造诣颇深的专家们。项目的核心目标在于开发一款SLMT应用原型,以助力聋人、听障人士和听力正常者之间使用多种手语和口语进行无障碍交流。为了深入了解聋人社群的见解,研究团队综合运用了调查、访谈和焦点小组等多种方法。

据《健康科技世界》报道,该项目别出心裁地采用戏剧作为促进社区参与的媒介。通过与聋人戏剧从业者紧密合作,研究团队精心打造了一部名为《全世界是一个舞台》的表演。这场以爱尔兰手语(ISL)呈现的现场表演巧妙地将人工智能工具融入其中,实现了对表演者动作的实时分析、物体识别,以及英语口语翻译的即时转录。这一创新举措不仅展示了新兴SLMT技术的潜力,同时也揭示了其当前所面临的挑战。表演结束后的观众讨论环节,更为研究团队提供了一个宝贵的机会,让他们在聋人社群所熟悉的文化和语言环境中收集反馈。

聋人社群的宝贵意见对于完善应用设计起到了举足轻重的作用。例如,参与者们着重指出了准确捕捉手语中包括面部表情和肢体动作等非手动特征的重要性。这一反馈直接促成了应用设计的优化,如开发更为先进的虚拟化身模型,以更精准地展现手语的丰富细节。

欧洲聋人联盟(EUD)的项目经理戴维·范·兰杜特强调了这种包容性方法的伦理价值。他表示:“聋人的参与不仅是必要的,而且他们应当主导研究进程,以确保最终成果能够真正反映他们的心声。”都柏林城市大学的研究员、该项目论文的合著者肖恩·奥博伊尔对此表示赞同。他解释说,历史上聋人在自动翻译技术开发中的缺席,曾引发社群的强烈反感与抵制。而SignON项目的使命,正是为了扭转这一局面,将社群置于研究的核心地位。