陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

IT翻译-上海IT翻译公司

IT业作为新兴的高技术现代产业,与计算机、信息、通讯等有着密切的关系,具有较高的产业关联度,因此IT翻译对译员的综合能力有很高的要求。迪朗翻译公司汇集了大量优秀的IT翻译人员,每位译员都有着深厚的行业背景和IT翻译经验,他们在程序语言及开发环境、软件测试、软件翻译、桌面排版等方面有丰富的经验,熟练使用各种软件测试工具、软件服务包、词库记忆工具和创作工具,可以及时、准确、规范的处理任何本地化项目的技术问题。

迪朗上海IT翻译公司积累了丰富的翻译工作经验,小组的每个成员都具有特定领域的专业技能和丰富经验,所以IT翻译组在人才、经验方面具有不可替代的优势,能够完全满足对翻译服务的专业要求和语言要求。同时,上海迪朗IT翻译组所有的译员、译审、编辑排版人员均受到商业保密协议的制约,IT翻译以非常谨慎的态度对待保密及安全问题,所有IT翻译、策划以及相关资料将保证保密。

迪朗上海翻译公司拥有一支系统化、专业化、经验丰富的翻译团队,一流的翻译团队铸造了我们一流的翻译质量。迪朗上海翻译公司的高级翻译和审校人员都曾任职于知名的跨国公司或大型的翻译/本地化公司,他们不仅是资深的翻译和本地化专家,而且深谙翻译质量管理流程和质量控制方法。项目经理负责与客户及翻译人员之间的日常联系,组织并监控翻译流程中的各个环节,提供持续的明晰度,最大限度地保证翻译质量。对于所有翻译项目,无论大小难易,我们均严格执行“翻译、译审、校对”的既定翻译流程,确保实现最高的翻译质量。我们的专业团队包括项目经理、翻译、高级翻译、译审、校对和排版工程师,80%以上的译员均具有硕士学位,他们在翻译和本地化领域都拥有丰富的实践经验。

IT翻译技术配备
一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台高性能计算机,扫描仪,打印机,光盘刻录机,宽带网络接入,公司内部局域网等分保证文件传输的顺利进行和稿件处理速度。公司拥有独立的服务器,领先技术确保各种文件系统化处理和全球同步传输。

二、全球多语系统充分保证IT翻译文件均能提供电子文档,Photoshop、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw等制图排版及PDF文件的制作,充分满足对格式处理的要求。

三、不断研究和探索最新的技术成果并运用到翻译及相关的工作中去,从而提高翻译质量和效率。

四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥翻译项目的管理功能,提高效率和确保质量。

IT翻译要求
1.IT翻译要注重专业、准确

IT行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对IT行业一定要有深入的了解,对与IT相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

2.IT翻译要注重知识更新

IT行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重IT翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任IT翻译任务。

3.IT翻译要注重国际化

目前IT行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,IT翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。

4.IT翻译要注重严谨、简练

IT翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。

5.IT翻译要注重保密

IT行业翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在IT行业翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种