陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 版主

英译中翻译技巧閒谈:句子顺序

英文重视形合,句子只要遵守文法规则,描述因果与时序时可以前后调动次序而不妨碍语意。然而,中文重视意合,并不讲究严格的语法,所以要注重时序和讲究因果关係,免得语意错乱或模糊不清。整体而言,中文会依照逻辑或事件发生的先后顺序来排列,先说明情况或背景信息,最后来个简短的表态或评论;英文恰好相反,先要表态或评论,然后才说明事情的来龙去脉。 以下举两个版主最近翻译的文章,读者可参考版主如何翻译英文。翻译的原则是:只要符合中文的行文习惯,一切问题都可迎刃而解。 [&hellip…

Read more

注意英文翻译的逻辑关系

版主前几天将一件中翻英文案交稿,结果收到客户来信指正,信中就版主翻译的某句话提出质疑,版主看了之后哑口无言。到底版主在翻译时犯了哪个错误呢?网友请看下面的例句: 贵州雨量充沛,气候湿润,土壤肥沃,竹木葱茏。 [&hellip…

Read more