论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司…

字幕翻译

迪朗上海翻译公司是一家专业的字幕翻…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

上海翻译公司之翻译员对国际市场营销的重要性(下篇)

本地化您的网站

您的网站充当您的虚拟商店窗口,通常是您接触国际客户的主要资源之一。它通常是新客户的第一停靠港。即使您亲自或通过其他渠道进行的联系,也可能希望客户通过您的网站内容更好地了解您的业务。

自动翻译工具可以提供快速简单的解决方案,但它们也可能容易出现上下文错误,并导致不合适的,不专业的副本。与讲母语的译员一起工作不仅有助于确保您的内容正确无误,而且还可以帮助您了解文化敏感性等重要元素。不要忘记本地化重要细节,例如货币和价格,运输信息以及客户可能必须支付的任何关税或进口关税。

关键字对于您当地的搜索引擎优化尤为重要,直接翻译字典通常无法提供最佳结果。缩写,首字母缩略词,俚语和其他替代术语经常被使用,当涉及到重要关键词并进行测试时,一些本地资料可能非常有用。

翻译其他材料

您的网站不是您需要翻译的唯一资源。诸如小册子,说明手册和在线帮助等营销材料也可能需要翻译。

如果您保持社交媒体的不断更新,您可能还希望将您的辅助资料进行本地化。根据这些实际情况,您可能还考虑借助全球认可的平台,如Facebook和Twitter。中国是一个明显的例子,因为Facebook和Twitter都被官方禁止。当地的替代方案包括腾讯的Qzone,它报告每月有6.45亿活跃用户。 Twitter风格的腾讯微博每月报道1500万活跃用户,新浪微博还有7300万。

翻译是一个持续的过程

本地化是一个持续的过程,而不是一次性任务。有效的社交媒体广告系列需要定期更新,发布帖子和回复,而博客和内容营销可以帮助扩展和维持您的覆盖面。您的网站和一些营销材料的主要副本可能不需要频繁更新,但仍需要更改以反映不断变化的情况,

例如新产品发布和新闻公告。

与同一个上海翻译公司一起工作可以幫助您保持語調和信息的一致性。翻譯數據庫可以建立被起來,用來存儲以前使用過的技術術語。

 

进入海外市场可能会带来很多挑战,但与专业翻译合作伙伴合作肯定会有助于简化流程。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:  

1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

   
人事部翻译专业资格证书三级     人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构