陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

如何获得高质量的翻译文本

与世界各地的人们进行交流是每个企业主都应该真正利用的事情。例如,您可能会发现您的营销材料本地化,以便目标受众能够正确理解。因此,如果您想要在全球市场上占据领先地位,必须始终坚持与强大的SEO战略合作的高质量翻译。此外,写作翻译更可能与常规写作不同,因为母语使用者经常使用与最初预期不同的短语。如果你想避免沟通中的不确定性,这就是你需要记住的7个翻译技巧,以提高SEO的内容质量。

保持句子简短

保持句子简短可以大大提高内容质量。你的文本越短,你最终会做出更好的翻译。如果可能的话,为简单的翻译写出20个字或更少的句子,最重要的是为了提高理解力。

如果你可以减少句子中的一些单词而不必改变它的含义,那就更好了。请注意,将句子分成几个部分可以提高内容的整体可读性。
此外,从你的措辞中取出不必要的笨拙可以为你的SEO努力以及翻译内容的质量创造奇迹。

观察正确的词序

在大多数情况下,在翻译时,词序是必不可少的。由于每种语言在词序方面都有自己的特殊性,因此必须遵守其正确的用法。

改变单词的顺序意味着影响句子的整个含义。因此,请务必坚持正确的词序,以确保内容的翻译将以正确的方式完成。
此外,只要您认为更改单词顺序的句子会更好,请确保这些更改不会影响内容的清晰度和含义。这样,您就可以为SEO目的提供高质量的翻译。

不要文字

你永远不会希望你的作品听起来“紧绷”。这意味着您的内容不应该是目标语言的逐字副本。

除非您正在翻译技术资料,否则在每个翻译中都是字面意思是不可接受的。但在许多情况下,网站中使用的内容的翻译不应该按字面意思进行,因为它更可能会妨碍作品的一般含义。
因此,您应该以一种不会妨碍其准确含义的方式对其进行翻译。

使用单个术语来描述概念

无论您要翻译的内容如何,​​统一词汇表都可以帮助您获得目标语言的准确文本。例如,将一个定义用于另一个定义永远不是一个好主意,因为它最终会造成混淆。

此外,在整篇文章中坚持使用单个术语可以防止误解。
因此,在进入主题之前,请务必研究最常用的词汇表并以适当的方式将它们组合起来。最后,统一词汇在翻译质量写作方面很重要。

应用主动语态

翻译不应该逐字逐句完成。因此,如果您使用简单的语法结构,将更容易理解。

在提供高质量的翻译时,请毫不犹豫地选择对您内容中的被动语态进行主动。此外,请确保您避免使用被动语音超载您的作品的错误。
为了更清楚地理解句子,请以主体执行操作而不是执行操作的方式对其进行翻译。

避免短语动词

使用短语动词有混淆译者的倾向。除了具有多种含义之外,这些短语不太正式,使整个内容质量低劣。

总而言之,请注意翻译中的两个或三个动词。如果可能的话,尝试使用单个单词而不是在你的作品中有太多的短语动词。
例如,您可以使用“完整”而不是“记下笔记”。这样做可以确保在翻译内容后确保最佳结果。

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海小语种翻译公司,提供多语种翻译服务