论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

翻译盖章

迪朗上海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司…

字幕翻译

迪朗上海翻译公司是一家专业的字幕翻…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

为什么医疗翻译相对较贵?

医学翻译是最需要,最复杂和最程序化的翻译类型之一。

最需要的是因为医疗公司(医疗设备制造商,生命科学公司,研究实验室等)在严格的监管框架内运作,这些监管框架管理着本国医疗产品的开发和营销,必须遵守严格的规则和要求当涉及到在国外市场出口和销售他们的产品时。

其中一项基本要求是,与医疗器械和产品相关的信息必须以设备和产品销售国家的官方语言或语言提供。除了为用户 – 患者和/或医疗专业人员翻译材料 – 以及随处可见产品发布的营销材料外,翻译公司提供的医学翻译还包括监管翻译,即特定文件和档案的翻译,这些文件和档案是这些文件的批准过程的一部分。设备和产品。法规文件不仅规定必须提供哪些信息,还规定了必须使用的特定模板和措辞。因此,在国外市场推出医疗器械和产品所伴随的可翻译材料的数量是惊人的:临床试验,科学研究,医疗软件和相关用户指南,患者信息,培训材料,营销材料,包装和标签,网页内容,制造程序,名单不断。

最复杂的是因为医学领域包括广泛的学科:药理学,生物技术,外科学,心理学,神经科学,兽医学和许多其他领域。在这些领域,需要具备主题专业知识的高技能语言专业人员。除了具备专业翻译的基本技能和能力外,医学翻译还必须能够掌握复杂的医学概念和程序,掌握专业医学翻译是一个多层次,多步骤的过程,结合人类的专业知识,使用先进的计算机辅助翻译工具,以保证一致的风格和术语,以及符合质量管理体系和监管目例如,ISO 13485:2016质量管理标准不仅概述了提供医疗设备的组织的要求,还概述了提供与该医疗设备相关的服务的组织的要求,例如LSP提供的翻译服务。

在翻译文件的最终版本可以批准之前,最初翻译的文件与翻译一样好,必须经过几轮审查和更正。这些审核周期由相关领域的专家和目标语言的母语人员组成的审阅者执行,以确保翻译在语言上是正确的,并且它精确地传达了原始文本的含义和目的。

对于某些产品,并且取决于客户和/或监管委员会,也可能需要翻译内容的反向翻译。反向翻译是一种质量控制措施,其中翻译的文本从目标语言翻译回源语言。这将创建源文本的第二个版本,然后将其与原始源文本进行比较,以验证和分析两个版本之间的任何差异。反向翻译不仅限于医学领域,还可以针对涉及敏感或高风险信息的所有类型的翻译项目执行。但是,虽然这个过程当然可以成为质量控制过程中有用且可靠的一步,但它也非常耗时且非常昂贵。

例如,加拿大的专业翻译人员每月至少可以赚取6,000加元(加元),以便在魁北克蒙特利尔尊重地生活。如果翻译公司的翻译人员每月工作20天,他/她将每天赚取300加元(或每小时37.5加元)。平均而言 – 取决于翻译的性质和难度 – 医学翻译每天翻译大约1,500个单词。如果我们将300加元的日工资分成1,500字/天,每字的价格约为2美分。如果我们通过校对员添加额外的外部审核步骤,我们将为每个单词添加大约5美分。然后我们将添加翻译公司的成本,包括项目管理。因此,我们每个单词至少达到32美分(加元),这对于加拿大法语翻译的专业英语来说是合理的价格。总之,医学翻译是一个多步骤的过程,必须考虑到严格监管的医疗行业的限制,


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:  

1  资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2  一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3  二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4  三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

   
人事部翻译专业资格证书三级     人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种

上海分支机构