美国政府是世界上最大的笔译和口译雇主。而情报界主要由中央情报局,国家安全局,民主行动党,武装部队各分支机构的情报部门以及联邦调查局雇用的一个机密,但无疑是大量的。
情报机构不专门聘请口译员或笔译员;相反,他们雇用“语言学家”,他们精通两种或多种语言,并且理想地拥有一些翻译能力,翻译或两者兼备的培训或经验。然后,这些机构主要将他们作为翻译工作,但翻译通常来自口头传播。换句话说,您可以使用阿拉伯语或波斯语录制录音,使用脚踏板控制播放,并键入等效的英语。执行此操作的情报机构语言学家经常翻译同一个人的言论,以至于他们认为他们非常了解这个人,并且可以根据语音,口音,语言模式,单词选择和语调的变化提供对该人的进一步了解。其他细微差别。
其次,情报机构根据一系列未公开的标准雇用语言学家。从各种来源我收集了以下一般图片,但它不完整,可能在某些地方不正确。显然,你必须是一个美国公民,而且这些机构更倾向于天生的自然公民。你必须保持良好的身心健康,通过广泛的背景调查,以涵盖你的整个生活,并包括你在美国境内外所做的一切,你必须在过去的五年中大部分时间都在美国。十年,你必须有“最小的外国风险”(意味着没有定期去巴格达旅行,没有与外国人结婚,没有来自伊朗或朝鲜的亲密朋友),你必须通过一系列据称使用的心理检查非常先进的脑部扫描设备,以检测欺骗。除此之外,你必须通过语言的语言测试,你必须接受为这些机构工作所需的生活方式变化:你必须告知他们任何新的联系人,提交你想要发布的任何内容,获得批准任何国际旅行计划,等等。当然,如果该机构需要一种语言,上述要求可能会有所偏差,但总的来说,它们仍然存在。
当然,还有其他几种可能性。国家虚拟翻译中心(NVTC)不断招聘合同语言学家,我们称之为兼职翻译。这个过程与情报界的任何其他部分一样缓慢而乏味。一旦你通过NVTC网站上漂亮的门户网站,你就会进入FBI的网站,逐页填写信息以开始申请流程。
所有这一切最终会导致一封信,如果NVTC对您的技能感兴趣并批准您的背景,请邀请您在他们选择的时间和地点进行一天的语言测试。除此之外,如果你通过,你可能会得到合同工作,按通常的政府费率支付,这通常是不好的。
但另一个原因是回避NVTC。在2007年春季,“高等教育纪事报”报道说“因为美国在翻译和口译方面做得很差,所以招聘足够的帮助是不可能的。因此,全国虚拟翻译中心主任向学生寻求帮助。该中心本身只有四年的历史,大约一年前开始实施一项计划,向几所大学的翻译教授发送未分类的政府文件,以便将他们的学生作为课程作业。“
我曾经是一名翻译学生,我和我的几个朋友一起教过翻译。如果不能立即明白为什么使用学生进行专业翻译是个坏主意,请考虑一下……
•普通翻译学生每周翻译1000字
•典型的翻译学生不能用母语或第二语写好
•大多数学生翻译在每个段落中都会出现重大意义错误,如果不是每行都有
•学生的翻译被用作学习练习,而不是公共使用的成品
•大多数学生翻译人员在接受教育之前都无法处理技术,财务或其他困难的材料
•目前美国只有几百名学生翻译
我只想说会有这种反击,但我们可能永远不会明白这是什么。我不希望医学院学生对我进行手术或诊断出病情,也不希望本科工科学生设计或编程我的下一台电脑,汽车或飞机。培训很重要:现在是时候通过反复试验来学习(很多错误都是过程的一部分)。现在不是时候使用你的部分开发技能