陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

美国FBI的翻译选拔制度

美国政府是世界上最大的笔译和口译雇主。而情报界主要由中央情报局,国家安全局,民主行动党,武装部队各分支机构的情报部门以及联邦调查局雇用的一个机密,但无疑是大量的。

情报机构不专门聘请口译员或笔译员;相反,他们雇用“语言学家”,他们精通两种或多种语言,并且理想地拥有一些翻译能力,翻译或两者兼备的培训或经验。然后,这些机构主要将他们作为翻译工作,但翻译通常来自口头传播。换句话说,您可以使用阿拉伯语或波斯语录制录音,使用脚踏板控制播放,并键入等效的英语。执行此操作的情报机构语言学家经常翻译同一个人的言论,以至于他们认为他们非常了解这个人,并且可以根据语音,口音,语言模式,单词选择和语调的变化提供对该人的进一步了解。其他细微差别。

其次,情报机构根据一系列未公开的标准雇用语言学家。从各种来源我收集了以下一般图片,但它不完整,可能在某些地方不正确。显然,你必须是一个美国公民,而且这些机构更倾向于天生的自然公民。你必须保持良好的身心健康,通过广泛的背景调查,以涵盖你的整个生活,并包括你在美国境内外所做的一切,你必须在过去的五年中大部分时间都在美国。十年,你必须有“最小的外国风险”(意味着没有定期去巴格达旅行,没有与外国人结婚,没有来自伊朗或朝鲜的亲密朋友),你必须通过一系列据称使用的心理检查非常先进的脑部扫描设备,以检测欺骗。除此之外,你必须通过语言的语言测试,你必须接受为这些机构工作所需的生活方式变化:你必须告知他们任何新的联系人,提交你想要发布的任何内容,获得批准任何国际旅行计划,等等。当然,如果该机构需要一种语言,上述要求可能会有所偏差,但总的来说,它们仍然存在。

当然,还有其他几种可能性。国家虚拟翻译中心(NVTC)不断招聘合同语言学家,我们称之为兼职翻译。这个过程与情报界的任何其他部分一样缓慢而乏味。一旦你通过NVTC网站上漂亮的门户网站,你就会进入FBI的网站,逐页填写信息以开始申请流程。

所有这一切最终会导致一封信,如果NVTC对您的技能感兴趣并批准您的背景,请邀请您在他们选择的时间和地点进行一天的语言测试。除此之外,如果你通过,你可能会得到合同工作,按通常的政府费率支付,这通常是不好的。

但另一个原因是回避NVTC。在2007年春季,“高等教育纪事报”报道说“因为美国在翻译和口译方面做得很差,所以招聘足够的帮助是不可能的。因此,全国虚拟翻译中心主任向学生寻求帮助。该中心本身只有四年的历史,大约一年前开始实施一项计划,向几所大学的翻译教授发送未分类的政府文件,以便将他们的学生作为课程作业。“

我曾经是一名翻译学生,我和我的几个朋友一起教过翻译。如果不能立即明白为什么使用学生进行专业翻译是个坏主意,请考虑一下……

•普通翻译学生每周翻译1000字

•典型的翻译学生不能用母语或第二语写好

•大多数学生翻译在每个段落中都会出现重大意义错误,如果不是每行都有

•学生的翻译被用作学习练习,而不是公共使用的成品

•大多数学生翻译人员在接受教育之前都无法处理技术,财务或其他困难的材料

•目前美国只有几百名学生翻译

我只想说会有这种反击,但我们可能永远不会明白这是什么。我不希望医学院学生对我进行手术或诊断出病情,也不希望本科工科学生设计或编程我的下一台电脑,汽车或飞机。培训很重要:现在是时候通过反复试验来学习(很多错误都是过程的一部分)。现在不是时候使用你的部分开发技能


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种