您可以通过很多语言测试来证明您的语言能力。 但他们真正值得的是,他们证明了什么?
日语有“日语能力考试”( Nihongo Noryoku Shiken ) , 还有法语的DELF和西班牙语的DELE。 存在或将存在所有主要语言的其他测试。 许多,例如上面提到的那些,有几个层次,从基础到高级。
测试评估听力,阅读,口语,并在某些情况下,写作熟练程度。 但重要的是要记住,测试是短暂的,只有几个小时,所以很难涵盖高级学生所具有的语言范围,更不用说专业的翻译或口译。
这些测试基本上都是里程碑式的,当你通过时是一个很好的成就,但是在你的技能进一步成熟之后,在多年后看来看似微不足道。 翻译或口译专业的任何人都不会将这些考试作为历史以外的考试; 它们不会被视为专业目的的语言能力的实质证据。
原因很简单:测试简直不够难。 在研究生水平的翻译或口译课程中,典型的入学学生很快就能用她的第二语言通过所有这些考试,而她正在进入的学校的入学考试将比她以前看到的任何事情都要难得多。 同样,任何雇用翻译或翻译的公司都会让潜在的员工接受一项或多项比这些能力测试更具挑战性的测试。
此外,这些能力测试的作弊行为十分猖獗。 当我在1989年12月参加日语能力测试时,我看到其他测试者在他们的圈中打开了词典,还有一些人通过笔记来合作答案或证实了一个选择。 当然,也有人在通过此类测试时伪造证书。 可以理解,学校和公司对此类测试的主张持谨慎态度。
因此,使用这些能力考试并不能证明你是流利的(这个词本身毫无意义),而是作为激励你学习更多内容的目标,以及当你努力学习第二语言本土水平时的成就里程碑。