制药公司为何需要优秀的语言服务提供商
制药公司面临巨大的压力,需要交付下一个十亿美元的药物。 2016年,15种最畅销的处方药产生了430亿至160亿美元的收入。 然而,将药物推向市场涉及极其复杂, 耗时且昂贵的过程,这一过程因今天的全球化跨境临床试验,国际监管机构批准以及截然不同的文化市场而变得更加复杂。
智能制药企业总是在寻找任何方法来消除瓶颈并简化流程。 最好的方法之一是投资经验丰富的生命科学语言翻译公司(LSP)。 正确的LSP可以成为使这个复杂的国际流程的每个阶段更顺利和成功运行的关键。
无故障临床试验
根据美国国立卫生研究院的一项服务ClinicalTrials.gov ,今天有47%的试验发生在美国以外 – 这使得准确的临床试验翻译绝对必须。 原因如下:
- 成功招募试验对象 – 这需要一个多媒体活动,反映并利用对当地语言,文化和对科学和医学的态度的深刻理解。 与潜在志愿者交流的准确,准确的品牌信息对于这一过程至关重要,无论是以数字方式,印刷方式,电视方式还是广播方式提供。 对当地文化有真正了解的翻译机构可以帮助您可靠地转换实现此目的的内容。
- 与临床研究人员的良好沟通 – 这对任何试验都至关重要,并且在用外语进行时尤其困难。 语言问题可能导致错误,工作速度减慢,甚至完全停止试用。 为了避免这种情况,制药公司应该寻找一个经验丰富的LSP,它可以将外国临床试验与专业翻译人员相匹配,他们是所研究领域的主题专家(SME)。
跳过世界各地的篮球
在健康方面,每个国家或地区都有自己的规则,法规和流程。 获得药物的国际开发,注册,保护和营销所需的所有批准是一项艰巨的任务。
正确的LSP可确保为每个国家/地区完整翻译所有文档,进行审核,验证并符合每个监管机构的特定要求。 它是最好的一站式购物:成本得到控制,确保您的材料的高品质,并以最及时的方式获得您的批准。
获取当地医生和患者的医疗信息
释放一种新药物是一回事,而另一种方法是确保药物可以达到预期用药的目的。 必须通过营销策略在每个国家进行有效的推广,以确保当地医生了解患者的可用性。
如今,网站是了解国际新药物的最佳方式,也是提供持续支持的绝佳方式。 但是,目前只有不到三分之一的互联网用户会说英语。 如果一家公司提供的是一个英文网站,他们就会错过与近70%的互联网用户的沟通,包括那些可以从了解这种药物中受益的人。
英文网站的直接翻译提供了部分解决方案,但通常不包括支持文档的翻译,并且往往被排除在例行更新之外 – 这使得他们的内容对于非英语的受众而言越来越没用了。过去了。 另一个选择是逐个国家/地区推出网络内容,在全球范围内开展工作 – 但以这种方式推出产品可能需要更长的时间。
最好的选择是使用LSP ,它可以提供在全球范围内同时启动产品所需的内容,其中包含针对每种本地语言和文化进行专业优化的transcreated内容。 LSP可以为每个站点版本部署多语言SEO ,以帮助当地医生,付款人和患者通过不同的搜索引擎在线找到它。 LSP还可以建立多语言内容管理系统,以便可以根据需要在本地刷新站点。
成功的秘诀
强大的全方位服务LSP可以为任何想要向世界提供新药物的制药公司提供显着的竞争优势。 它可以帮助避免错误传达的问题,并在此过程中节省金钱和时间。