John Mastrogiannopoulos的职业生涯颇具传奇色彩。起初,他只是一名技术人员,在帮助女友的过程中意外发现了桌面出版(DTP)的奥秘。如今,他已摇身一变,成为智利知名多语言DTP公司TTS NORDIKA的首席执行官。在回顾过去十年行业的风云变幻时,他深入分享了DTP如何与更广阔的翻译和本地化领域交织融合。
《MultiLingual》杂志一直是John洞悉翻译行业动态的窗口,为他提供了丰富的时事资讯。谈及如何涉足DTP业务,John回忆起十年前那段有趣的经历。当时,他的女友Helenitza(现已成为他的妻子,并是TTS NORDIKA的合伙人)面临一个挑战:一位斯堪的纳维亚客户需要用特殊方式处理报告,以提速原本耗时的流程。拥有IT背景的John临危受命,最终成功开发出一套自动化系统,为客户解决了燃眉之急。这个项目成为他深入DTP领域的起点,也让他与这位客户建立了长期紧密的合作关系。
谈及DTP行业的商业环境变迁,John感慨万分。最初,DTP的工作主要集中在准备翻译文档和调整布局上。但随着时间的推移,工作内容已发生翻天覆地的变化。如今,DTP专家需要处理各种类型的数字内容,如视频、电子学习内容、软件、网站和字幕等。
在阐述DTP与翻译之间的关系时,John强调了两者的紧密协作。DTP在翻译过程的前后都发挥着至关重要的作用,确保材料在语言、文化和视觉上的三重适合性。翻译前的DTP工作主要是准备和优化源文档,为译者创造便利的工作条件;而翻译后的DTP则侧重于完善文档的质量和设计,确保其与原文档保持同等高标准。
对于当前是否是进入DTP行业的好时机,John给出了肯定的回答。他指出,随着全球化和数字化内容的蓬勃发展,各行业对本地化和高质量材料的需求持续增长。技术的不断进步也为DTP行业带来了前所未有的便捷和高效。然而,他也提醒道,这是一个充满竞争的行业,成功需要依靠专业化、高质量的工作以及对特定市场的深入专注。
展望未来,John对自己的职业发展充满期许。他希望能够保持灵活和主动,不断探索创新的DTP工具和方法论,以适应技术的快速发展和客户需求的不断变化。同时,他也计划与世界分享自己在DTP领域的丰富知识和经验。
在预测DTP和翻译业务的未来时,John展现出了深刻的洞察力。他认为,多语言DTP企业将逐步演变为全方位的“数字化合作伙伴”,不仅涵盖传统的DTP服务,还将拓展到数字艺术和数据采集等领域。与此同时,人工智能的集成将成为行业发展的关键,自动化许多手动任务,同时仍保留人类专家的独特价值和创造性判断。这种人与技术的完美融合将推动DTP和翻译业务迈向一个更加高效、精准和多元化的新时代。