
作者:安娜·莫拉诺
英国广播公司(BBC)就新疆棉花问题采访优衣库首席执行官时的不准确翻译,在中国引发了无声的反对。
日本服装巨头优衣库发现自己再次陷入了关于使用新疆棉花的争议中心,此前关于其采购行为的一次简单沟通误解迅速演变成了一个重大的公共关系问题。这起事件起源于一次电视采访,重新点燃了长期存在的关于新疆劳工问题的争论,凸显了跨文化沟通的脆弱性,并强调了误解对在中国大陆运营的国际品牌构成的风险。
这场风波源于BBC采访迅销公司(优衣库、Theory、Comptoir des Cotonniers和Helmut Lang的母公司)首席执行官柳井正时的一个翻译错误。当被问及优衣库是否使用新疆棉花时,柳井正以日语回答,“我们还没有使用新疆棉花,”这是一种微妙且故意不置可否的外交语言特征。
然而,BBC将此翻译为“不使用新疆棉花”,这暗示了一种柳井正试图避免的确定性。当中国媒体转载了这一翻译过的声明时,其中的细微差别被忽略了,导致出现了耸人听闻的标题,暗示优衣库拒绝使用新疆棉花,并计划彻底断绝关系。