日语翻译中的片假名怎么来的
我们时常会面对代代相传的新表达方式。这通常是由于我们目前在媒体全球化中所经历的文化扩张。美国习语的影响是世界上最普遍的,我们应该分析这些习语是如何影响我们的语言的。
在日本,有两个字母,“平假名”和“片假名”;我们也知道翻译日本汉字或日本表意文字。最难学的字母是片假名。这是一个由当地影响造成的。
例如,日常对话中使用的词汇,如“table”。日语中的“teburu”在语音上与英语单词“table”非常相似,这当然不是巧合。尽管从英国到日本有好几英里的距离,但这两个词的发音都差不多。
片假名在语音上等同于平假名,另一个日本字母,但它的绘制方式不同。因此,当一个人说话时,不能识别这些词是否应该用平假名或片假名书写。这是因为这个词的起源和定义。
这就是日本保持传统的方式。每件事物的名称和每一个单词的字母表。