移民材料翻译服务
服务简介
您打算移民其他国家吗?您是否已经为您的移民计划做好了充分的准备?如果是这样的话,你的梦想很快就会实现。然而,当您计划好一切方案时,你可能会遇到另一个挑战,语言问题,但这可以通过移民翻译服务来克服。有很多的人,即使在满足了所有移民局的要求后,也未能成功进入该国,仅仅是因为移民材料翻译不规范的问题。
迪朗上海翻译是一家有丰富经验的移民材料翻译机构,为了在移民材料翻译合规性方面帮助到我们的客户,我们一直与众多移民机构通力合作提供各国移民局合规的认证文件翻译服务。我们也见证过有很多申请者因为翻译格式和措辞不够标准而无法满足移民局的要求导致拒收。迪朗翻译自2009年成立以来已有几十年的翻译经验,我们的专业翻译人员可以提供超过120种语言的移民材料翻译服务。因此,如果你期待着向各国提交你的移民申请时,迪朗翻译的移民材料翻译服务一定是您的不二之选。
移民材料翻译要求
根据大多数热门国家移民局的要求,如果申请人的移民材料如出生证明、结婚证、无犯罪记录证明或任何其他原本不是用英文撰写的材料,需要由专业翻译机构翻译并认证后方可提交。在提交过程中需要提供翻译认证原件和原始材料的复印件。原件内容需要逐字翻译,并且在翻译内容之后还需连缀“翻译一致性宣誓书”,以美国移民局的要求为例,该宣誓书样式如下
不同国家的移民局对“翻译一致性宣誓书”的标准格式和内容也并不相同,我们在此提供一份澳洲移民局要求的连缀版“翻译一致性宣誓书”的最终样本供您参考。
当然该宣誓书也可以一份独立页的形式提交给移民局
注意要点
- 对于任何不是英文的文件,你必须提供英文翻译。例外:你不需要翻译你的护照,如果护照主要是用英语以外的语言写的。
- 文件必须完整地、直接地翻译,包括签名、破折号、印章、邮票等。如果有些东西不清楚,则英语翻译应该说“不清楚”。
- 翻译必须与文档的视觉格式匹配。例如,官方印章的翻译必须出现在页面上同一个地方,因为印章出现在实际文件上。
- 即使你自己不能翻译这份文件,请确保翻译是准确的。官方或公证翻译员不懂基本英语的情况时有发生,翻译中有许多错误。
- 你不一定要用专业的翻译。但是,翻译必须准确。如果在翻译过程中出现错误(例如,由于英语拼写错误太多,句子没有意义),您可能需要将文档发送给翻译服务。
- 如果文件是在美国提交的(即,提交给美国公民及移民服务局),则无需对翻译进行公证。如果文件是在美国境外(即美国大使馆或领事馆)提交的,则必须经过公证。