陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

英国的法庭翻译制度

英国拥有国家公共服务口译员或NRPSI,由英国特许语言学家协会设立,作为法律,医疗和社会服务的合格和审查口译员的来源。

然而,许多机构与公共服务提供者和地方当局部门签订了合同,这意味着他们将聘请任何准备担任翻译的人,无论其技能,资格和经验如何。多年来,这一直是英国争议的根源,因为专业语言学家,特别是口译员,一直试图保持他们职业的专业性。

尽可能简单地指向商业机构并寻求尽可能多的利润,这毕竟是他们的目的,并批评他们试图破坏语言学家的职业,当局自己也没有解决这种情况。本文将忽略医院和社会服务等公共部门运营商对商业翻译机构的选用,并将重点放在法院系统上。

至少在英国,或在英格兰和威尔士,刑事和民事法院拥有自己的口译员名单,并设定一个支付费率,必须由选择代表法院出庭的口译员接受。当口译员在法院的要求下这样做时,所说的口译员实际上是为法院和法庭翻译,仅此而已。

无论听到什么事情,公正都是至关重要的,因此,不鼓励在法庭外与非英语人士进行友好交谈,而且出庭当天的一般琐事之外的任何事情都被认为是不恰当的。然而,这可能很难实现,因为个人在非本国语言之外的国家中面对法律制度处于一种令人难以置信的艰巨状态,个人很容易找到慰籍。在另一个人的面前,即使是一个完全陌生的人,翻译员会说对方的语言,并因此寻求与那个人进行对话。

在刑事法院的背景下,让我们简要回顾一下判决对刑事法院和民事法庭中的个人的后果之间的区别。在后者中,针对个人的发现通常是财务性的,或者影响与孩子接触的安排。然而,刑事法庭裁定对某人的后果虽然可能是经济上的,但往往涉及剥夺个人的自由:确实是一件非常严重的事情。再加上这样一句话的持续影响,包括失去一个人的工作和家庭。

因此,很容易看出不仅完全公正是必要的,而且高度的专业性和敢于拒绝的能力也同样重要。这并不仅仅意味着对法庭上的人说不,而且通常对辩护律师也是如此,他们会毫不犹豫地在与客户的庭外协商中推定你的全面合作。

法院指定的口译员实际上是:法院由法院指定和支付,因此预期仅在法庭上为法院翻译。如果辩护律师在听证会当天需要口译,他们有责任提供自己选择的口译员代表他们工作并自费。

上述同样表明需要非常称职的口译员来履行上述职责。众所周知,在语言专家的任何形式的认证出现之前的“旧时代”,任何人都会被召集到法院或警察局或其他一些官方环境来帮助非英语人士进行翻译。这可能是社区的一员,没有正式的语言培训,也可能没有专业自由裁量权的概念。同样,当局也可以要求包括儿童在内的家庭成员为其亲属进行翻译。来自移民社区的儿童往往更喜欢这种角色,因为他们以英语为母语,在英国学校就读,因此能够很好地掌握英语及其家庭的母语。

根据主题,特别是在犯罪或家庭事务中,儿童,或任何家庭或亲密社区成员可能会发现自己处于一种他们在学业上或情感上没有能力处理的位置,更不用说发现自己处于非常尴尬的境地。因此,缺乏公正性和不公平听证的风险是显而易见的。

理解在法庭内和周围使用的法律术语的必要性是至关重要的,并且能够将其准确地传达到目标语言中。因此,需要熟练和受过教育的个人来执行此任务。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种